分享
从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因英语学专业.doc
下载文档

ID:977975

大小:129.50KB

页数:28页

格式:DOC

时间:2023-04-16

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因 英语学专业 中西文化 差异 角度 浅析 旅游 翻译 常见 错误 原因 英语 专业
题目 (中文) 从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因 (外文) A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and Chinese A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and Chinese          Abstract The development of a nation’s tourism depends on the country's natural resources and history. As one of the four ancient civilizations country, China has a long history, of course, which has its unique advantages in the development of tourism.. At the same time, China's reform and opening policy has also brought an increasing number of foreign tourists. Estimated according to the authority of experts, in the next decade China will become the world's largest tourist destination. Then we should how to make the world know more about China. How should we eliminate the differences between Chinese and foreign cultures? Seen in this light, as a "cultural ambassador", "tourism soul" of course, as a "cultural ambassador”, “tourism soul" of course, played an important role in the growing tourism industry. This paper will show us the mistakes and strategies of tourism translation form four aspects. Fist, it is the introduction part, which mainly tell us the current situation of our tourism industry and the tourism translation; secondly, obstacles that will hinder translation will be introduced and the reasons cause those problems; thirdly, it is necessary for translators to overcome and cope with those obstacles. We can use the methods of additions, deletion, explanations, borrowing and rewriting; last, it's the conclusion part. The purpose of this paper is to improve the skills of translators in the process of translation the materials. Only in this way can the translation is understood and accepted by foreign visitors. At last, we can improve our tourism industry. Key words: tourism mistakes; techniques; tourism industry; culture 3 A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and Chinese Outline Thesis statement: This paper attempts to show that the elements of culture influence tourism translation and techniques for tackling problems, which aims to help translators raise sense of cross-cultural translation in the process of tourism translation. Ⅰ. Introduction Ⅱ. Obstacles in tourism translation caused by culture factors A. The factors of history, belief and customer 1. the cultural conflict 2. the loss of vocabulary in Chinese and western B. the different level of discourse and rhetoric use 1. different thinking mode causing different ways to lay out the whole discourse Ⅲ. Skills for tourism translation A. techniques for the translation of scenic spots 1. using pinyin in some places translation 2. pinyin and paraphrasing B. adding some information to explain historical heritage C. explanation D. borrowing E. deletion F. rewriting Ⅳ. Conclusion A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and Chinese Ⅰ.Introduction China is an ancient civilization country leaving us with countless cultural relics; China is a vast a country embracing natural beautiful scenery and has a breathtaking scenic spots. These places of interest every year attract a large number of foreign tourists to visit China. With the deepening of globalization and the China's opening policy to the outside world is constantly increasing, the number of foreign tourists to China is also exploding. According to the World Tourism Organization predicts that by 2020, China will be more than other countries, to become the world's largest tourist destination country, the fourth largest source exporter, then, will have 137 million people come to China for traveling and visiting. So, in 2000, China was first proposed to build "a world tourism power," the grand strategic objectives --- to 2020 to achieve a historic leap from the tourist destination in Asia "to" a world tourism power. Thus, tourism is indeed a sunrise industry in the 21st century. The Translation of travel material is a method to propagandize our country’s grand landscape to overseas, which has a direct impact on the tourism industry according to its quality, especially inbound tourism development, because the multitude of foreign friends often know accurate and vivid scenic spots through reading, watching or listening travel materials before they experience it in person, which led to the occurrence of the travel behavior. Appropriate translation contribute to build China's external image in the world, to explore the international tourism market, while inappropriate translation may puzzle reader or listener, and let travelers misunderstand the real meaning of our heritage, even feeling resentment, which not only fail to attract foreign visitors but also affect China's tourism industry. Therefore, the study of tourism translation of materials has a great necessity and urge

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开