分享
2023年汉语不能成为“乱炖”范文.docx
下载文档

ID:913519

大小:18.91KB

页数:2页

格式:DOCX

时间:2023-04-15

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 汉语 不能 成为 范文
天道酬勤 汉语不能成为“乱炖〞 “明天conference〔会议〕上,要对你那个report〔报告〕进行discuss〔讨论〕……〞听到热播电视剧里这样中外夹杂的表达,你觉得“高大上〞还是有点“硌牙〞?随着全球化的深入,外语词汇如今已经渗入社会生活的各个领域,不分场合、不分层次过度使用外语词的情况不仅在自媒体上越来越常见,甚至主流媒体、正规出版物都难以防止。不少人觉得中英文夹杂是种时尚,但北京语言大学教授石定果认为,这既是文化不自信的表达,也不符合国家通用语言文字法。 对于汉语胡乱随性地夹杂外语的质疑、担忧是正确理性的,是负责任的。然而,有不少人对此不以为然,甚至明确反对。他们认为,在汉语中夹杂外语词汇有利于便捷表达、准确表达,有利于与国际接轨;很多人在很多媒介上都使用外语词汇,使用得非常自然,“存在即合理〞。而且,这种使用方式非常有范,符合潮流。向外来词汇说“不〞,显得很小家子气,很保守封闭,根本没有必要。笔者以为,这种观点有失偏颇。 我们要保持汉语的纯洁性,并不是绝对排斥外来语,而是要屏蔽和抵抗未经翻译的外来语,要摒弃不标准的使用外语词汇的方式。其实,汉语从来就不是一个保守封闭的语系,几千年来,汉语内部一直在不断地吸收、融合、升华,也吸收了大量外来语,比方坦克、沙发、葡萄、苜蓿、摩登、幽默,等等。但是,这些吸收都不是直接吸收,而是经过翻译之后的吸收,外来语成了汉字,已经成了汉语的一局部。如果不经翻译转化,直接在汉语中夹杂外来语,那么,就破坏了汉语的严肃性和完整性,非常生硬别扭,不伦不类。而且,按照这种开放态度,你今天掺杂了几个英语词汇,明天掺杂了几个法语词汇,后天又掺杂了几个德语、俄语或拉丁语词汇……汉语就成了芜杂凌乱的“万国语〞,根基就会受到侵蚀,本位性、独立性、纯洁性和生命力就会受到威胁。 放眼世界,尽管各国对保护本国本民族语言纯洁性的态度不尽相同,有的国家很保守,诸如法国,有的国家那么很开放,诸如英国、日本等,但大多数有自己独立语言的国家都有一个根本的底线———尽量不在母语中直接吸纳与本国母语的根本字符完全不同的外来语。汉语与英语的字符形态就截然不同。反向观之,号称最开放最包容的英语尽管也吸纳了很多汉语因素,如算盘、麻将、豆腐、功夫、二胡、风水、秀才、饺子等。据说汉语奉献了5%到20%的英语词汇,但你见过英语中夹杂过一个汉字甚或一个汉字笔画吗? 汉语博大精深,历史悠久,有着庞大的使用人群,也是聯合国的六种工作语言之一。我们对汉语的使用既要有自信、有感情,也要有敬畏、有底线。在世界文化大融合的背景下,汉语需要兼容并蓄,持续开展,但不能成为简单生硬的“乱炖〞。我们有义务保持汉语的主流本色,保持汉语的根本纯洁性、标准性;有义务通过必要的翻译把外来语汉语化,以合理的方式消化使用外来语,而不能简单地奉行“拿来主义〞。 〔责编 孙礼勇〕

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开