天道酬勤郭沫假设戏剧译介与“翻译诗学〞价值表达:郭沫假设西方戏剧译介中“翻译诗学〞的价值,是通过借鉴并民族的优秀文学文化,或通过舞台特定的语言化手段,传送拯救人性心灵上的方法信息,使得作者与观众的心灵相通与共鸣,让作者的良好愿望渗透到观众的心灵世界加以教化和感知。这抓住了戏剧中神奇的想象力和内在的灵感效应,把它运用于中国的传统文化中,可以促进本民族新文学文化的再生。这种戏剧译介的“翻译诗学〞思想的创立,滋生出一种新的文学文化的思维方式,丰富中国几千年延续承传的文化精神。关键词:郭沫假设戏剧译介翻译诗学价值表达基金工程:本论文为“四川郭沫假设研究中心〞资助工程阶段性成果。【中图分类号】I206【文献标识码】A【文章编号】1002-2139(2023)-16-0047-02引言20世纪初,中国现代主义一些作家眼光开阔,除了极好地继承我们已有的戏剧创作成就,并加以改造创新之外,还把西方戏剧通过文字翻译介绍到中国,使得中国的文学爱好者的戏剧欣赏视野大开。郭沫假设的西方戏剧翻译,涉及到了较为深入的人生意义价值理解,并让我们借鉴真正的艺术表现方式,开展救国救民的光芒大业。同时,郭沫假设把西方戏剧文学的精髓通过深刻的感悟,加以改造以适合中国国情,使得中国人对西方戏剧的理解产生了实质性的改变。他们不再认为西方戏剧只是在舞台上靠着肢体语言展示人生价值和社会问题,而是通过舞台特定的语言化手段,传送拯救人性心灵上的方法信息,从而使得作者与观众的心灵相通与共鸣,让作者的良好愿望渗透到观众的心灵世界加以教化和感知,这挖掘出了现代派戏剧中神奇的想象力和内在的灵感效应。郭沫假设力图以此完善的“翻译诗学〞创作风格和方式,从戏剧形式上去展示一种新的译介表现方式,让“象征〞性元素和理念在他的作品中肆意彰显和张扬,并把这种象征主义色彩大量地运用到他的戏剧创作意识和想象当中,这在当时显得独树一帜,极具代表性,也形成了他独特的译介风格。一、郭沫假设戏剧“翻译诗学〞与信仰诞生由于中国现代文学中对于西方戏剧文学译介最有成就的是郭沫假设,其立足点那么基于拯救中华民族于炽热,其译介精神和手法也让当时中国一些戏剧作家大开眼界、叹为观止。他的“翻译策略〞或“翻译诗学〞主要是表达在对西方戏剧文学的感知和感悟,着力挖掘以往任何译介者未曾发现的、全新的戏剧文学的理解视角,尤其是他对于戏剧人物的特征性感悟。郭沫假设在译介过程中最为青睐的作品是德国歌德的表现...