分享
2023年北京英语导游词2.docx
下载文档

ID:824842

大小:35.25KB

页数:20页

格式:DOCX

时间:2023-04-15

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 北京 英语 导游
此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。 北京英语导游词 篇一:北京导游词英文版 北京长城英语导游词 来源:中国英语网 2023年06月24日查看:1079 [ 词霸划词 已启用] 关键词: 北京长城英语导游词 我来评论 进入社区 ladies and gentlemen: historical records trace the construction of the origin of the wall to defensive fortification back to the year 656 b.c. during the reign of king cheng of the states of chu. its construction continued throughout the warring states period in the fifth century b.c. walls, then, was built separately by these ducal states to ward off such harassments. later in 221 b.c. the most extensive reinforcements and renovations were carried out in the ming dynasty (1368——1644) when altogether 18 lengthy stretches were reinforced with bricks and rocks. it is mostly the ming dynasty wall that visitors see today. the great wall is divided into two sections, the east and west, with shanxi province as the dividing line. the west part is a rammed earth construction, about 5.3 meters high on average. in the eastern part, the core of the wall is rammed earth as well, but the outer shell is reinforced with bricks and rocks. the most imposing and best preserved sections of the great wall are at badaling and mutianyu, not far from beijing and both are open to visitors. the wall of those sections is 7.8 meters high and 6.5 meters wide at its base, narrowing to 5.8 meters on the ramparts, wide enough for five horses to gallop abreast. two-storied watch-towers are built at approximately 400-meters internals. the top stories of the watch-tower were designed for observing enemy movements, while the first was used for storing grain, fodder, military equipment and gunpowder as well as for quartering garrison soldiers. thehighest watch-tower at badaling standing on a hill-top, is reached only after a steep climb, like climbing a ladder to heaven. there stand 14 major passes (guan, in chinese) at places of strategic importance along the great wall, the most important being shanghaiguan and jiayuguan. yet the most impressive one is juyongguan, about 50 kilometers northwest of beijing. known as tian xia di yi guan (the first pass under heaven), shanghaiguan pass is situated between two sheer cliffs forming a neck connecting north china with the northeast. it had been, therefore, a key junction contested by all strategists and many famous battles were fought here. it was the gate of shanghaiguan that the ming general wu sangui opened to the manchu army to suppress the peasant rebellion led by li zicheng and so surrendered the whole ming empire to the manchus, leading to the foundation of the qing dynasty. (1644-1911) as a cultural heritage, the wall belongs not only to china but to the world. the venice charter says: historical and cultural architecture not only includes the individual architectural works, but also the urban or rural environment that witnessed certain civilizations, significant social developments or historicalevents. the great wall is the largest of such historical and cultural architecture, and that is why it continues to be so attractive to people all over the world. in 1987, the wall was listed by unesco as a world cultural heritage site.篇二:北京 故宫英文导游词 北京故宫 女士们、先生们, 欢迎大家来到北京,北京是中国的首都,也是我国的四大古都之一。2023年奥运会的成功举办更使这座古老的城市为许多外国朋友所熟知。大家稍作休息,请允许我自我介绍一下。我是大家北京之行的地接导游员我的名字叫温辉辉,那在我身边的这位是我们的司机张师傅。我们将会竭尽全力为大家提供最优质的效劳。像我一样热情好客的北京人将以他们最热情的方式欢迎世界各地发朋友来到北京。在北京期间我们将游览故宫、长城、颐和园等景点。希望古老而又时尚的北京会给大家留下一段美好的回忆。 在北京我们游览的第一个景点就是故宫。提起故宫大家首先会想到它是中国皇帝居住过的地方。 但故宫的价值可不仅仅在于此。它更是我们中国历史、中国文化以及中国建筑的一个缩影。 故宫位于北京城的中心,是明清两朝的皇宫。它是世界上显存最大、最完整的宫殿建筑群。至今约有六百年的历史,先后有24位皇帝在这里统治全国近500年。故宫又名紫禁城,那是因为在封建社会皇帝拥有最高的权利因此这个地方是禁止一般人进出。紫色是象征这北极星的颜色,这被认为是宇宙的中心 所以又名紫禁城。 紫禁城的建筑布局是对称的分为前朝和内廷。前朝以太和、中和、保和三大殿为主体是举行大殿、朝贺、筵宴行使权力的地方。其中太和殿是故宫中规模最大等级最高的建筑。皇帝登基及册立皇后等重大仪式都在此举行。内廷以乾清宫、交太殿和坤宁宫为主体,是皇帝的寝宫和处理日常政务的地方。坤宁宫以北是御花园,是皇帝及其家人 游玩的地方。 现在我要问大家一个问题,故宫的房间是九千九百九十九间半吗 传说天宫的房间是一万间,人间的皇帝作为天帝的儿子,皇宫自然不能超过天宫,于是故宫便造了九千九百九十九间半。其实古代建筑是以“四柱一间〞为标准的。经过古建筑专家实地调查统计,故宫所有的房间数量是8707,并非传说所言。 俗话说百闻不如一见,带着您满心的好奇让我们走进故宫,让我们感悟中国文化感受中国帝王的兴衰历史。 ladies and gentlemen, leave you a good memory. the first attraction of our tour in beijing is the forbidden city.the first thing people would think of when talking about the the building arrangement within the forbidden city is symmetrical对称的.and it is divided into two parts :the outer court and the inner court .the former is the place where emperors handled courts事物 and held different ceremonies仪式.it consists of taihe ,zhonghe and baohe halls.taihe hall is the largest hall within the forbidden city.it was the location where ming dynasty and qing dynasty emperors hosted their enthronement and wedding ceremonies .the inner court consists of qianqing, jiaotai and kunming halls where the emperor lived and handled day-to-day work.the lmperial garden lies on north of the kunming hall. it looks like a natural picture.this is the place where the emperor and his family play. since the founding of new china, the forbidden city has been well maintained.it was made part of the world cultural heritage list in 1987.tody as the l

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开