温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
联合国
秘书长
潘基文
世界
难民
英语演讲
此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。
联合国秘书长潘基文2023年世界难民日英语演讲稿
The number of forcibly displaced people in the world continues to rise. There are now more than 45 million refugees and internally displaced people – the highest level in nearly 20 years. Last year alone, someone was forced to abandon their home every four seconds.
世界上被强迫流离失所者的人数持续增加。目前有4 500多万难民和境内流离失所者;;这是近20年来的最高数字。仅在去年,每四秒钟就有一人被迫离开自己的家园。
War remains the dominant cause, with the crisis in Syria a leading instance of major displacement. More than half of all refugees listed in a new report by the UN High Commissioner for Refugees come from just five war-affected countries: Afghanistan, Somalia, Iraq, Syria and Sudan. Major new displacements have also been occurring in Mali and the Democratic Republic of the Congo.
战争仍是主要原因,而叙利亚危机是大规模流离失所的一个主要实例。仅五个受战争影响国家的难民就占了联合国难民事务高级专员新的报告中所列全部难民的一半以上;这五个国家是:阿富汗、索马里、伊拉克、叙利亚和苏丹。大量新的流离失所现象也已在马里和刚果民主共和国出现。
Figures give only a glimpse of this enormous human tragedy. Every day, conflict tears apart the lives of thousands of families. They may be forced to leave loved ones behind or become separated in the chaos of war. Children suffer the most. Nearly half of all refugees are below age 18, and a growing number are fleeing on their own.
数字只让人们看到了这一巨大人类悲剧的一瞥。每一天,冲突撕裂了数千个家庭。他们可能被迫离开亲人,也可能在战争的混乱局面中失散。儿童受苦最重。全部难民有近一半年龄不满18岁,越来越多的孩子自己逃离。
Forced displacement also has a significant economic, social and, at times, political impact on the communities that provide shelter. There is a growing and deep imbalance in the burden of hosting refugees, with poor countries taking in the vast majority of the world’s uprooted people. Developing countries host 81 per cent of the world’s refugees, compared to 70 per cent a decade ago.
强迫流离失所还对收容社区产生了重大的经济和社会影响,有时还产生了重大的政治影响。在收容难民的负担方面出现了日益严重的不平衡,穷国接收了世界上绝大多数流离失所者。开展中国家收容了世界难民中的81%,而十年前那么为70%。
Finding durable solutions for the displaced will require more solidarity and burden-sharing by the international community. On World Refugee Day, I call on the international community to intensify efforts to prevent and resolve conflicts, and to help achieve peace and security so that families can be reunited and refugees can return home.
要为流离失所者找到持久的解决方法,就需要国际社会更加团结一致,共同承受负担。在世界难民日,我呼吁国际社会加紧努力,预防和解决冲突,帮助实现和平与平安,以便使家庭能够团聚,难民能够返回家园。