分享
2023年英语文学作品中的典故分析.doc
下载文档

ID:712705

大小:11KB

页数:2页

格式:DOC

时间:2023-04-14

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 英语 文学作品 中的 典故 分析
英语文学作品中的典故分析英语文学作品中的典故分析 典故是文学作品中的经典表现方式之一,它引用大量古代故事与有来历的词源,成为了大众社会某些耳熟能详的、具有教育意义的重要典故内容。这些典故不但表达效果良好,且还同时具有丰富的文学文化底蕴,为文学作品本身赋予了强大的艺术魅力与深邃的文学价值。当代人通过分析这些英语文学作品中典故的文学精彩文化与语言内容实现跨文化交流,了解世界,了解历史。1 英语文学作品中的典故来源解读 在英语文学作品中有关典故的来源主要分为以下几种形式,它们分别来自于神话故事、圣经、历史事件、寓言故事以及文学作品,下文将分别解读这些英语文学作品中的典故来源。1.1 神话故事中的典故来源解读 在英语文学作品中是蕴藏了大量的神话故事内容的,而它们也是英语国家历史典故的主要来源。在英语文学作品所描绘的远古时代,人类所无法解释的自然现象太多,所以西方人就产生了信仰,假想在自然中是存在神明体系的,而这些神明的故事也就发展形成了现代西方人所传颂的神话故事。在英语文学作品中,几乎每一个文化体系的源头都有神明与神话故事存在。比如说古希腊文明就是西方文学艺术的诞生源头,例如在英语文学作品中所经常出现的 Europe(欧罗巴)就是古希腊神话中美貌少女的化身。所以我们可以在大量的古希腊神话中看到充浪漫主义色彩的、具有神明色彩的奇妙内容,它们被称之为“a Greek gift”,即“来自于希腊人的礼物”。例如在经典的文学作品特洛伊战争中就拥有“特洛伊木马”和“木马屠城”这样脍炙人口的典故内容。它在文学作品中被称之为“希腊人的礼物”,同时也被后人引申为“别有用心的礼物”。同理,像普罗米修斯、俄狄浦斯、阿波罗等神话人物也经常成为英语文学作品创作中的主角,他们每一名人物角色都拥有自己的典故,绝大部分都是脍炙人口的经典典故,迄今为止依然具有教育意义。1.2 圣经中的典故来源解读 在圣经中也有经典的典故故事,而且作为欧美国家人皆有之的书籍,圣经在宗教典籍中的价值不言而喻,它的典故内容深深影响着西方社会文化发展,甚至许多经典的文学大师作品中也融合了圣经典故内容。比如说在英国大文豪莎士比亚的威尼斯商人中就融合了基督教中的仁慈与博爱精神,塑造了“安东尼”这一经典人物角色。安东尼是一个善良且无比慷慨的人物,它甚至被莎翁用来比对耶稣受难记中的耶稣受难故事情节,希望体现安东尼那种在受难审判过程中彰显正义的气质。所以在威尼斯商人这部作品中也经常会出现“baptism”(洗礼)这一词汇,它其中所包含囊括的是相当鲜明的宗教意义。从这一宗教意义还可延伸出圣经中的经典典故,夏娃因为听取了神蛇的话而偷吃了禁果犯下原罪。所以在威尼斯商人中也希望渲染一种基于典故的西方人文文化信仰,那就是凡是篤信上帝的人,必须经过来自于上帝的洗礼,甚至是原罪和本罪。这里所谓的“洗礼”是一种极具仪式感的洗礼过程,它是西方人成为“基督角度”的身份证明。而在文学中,这种洗礼则被引申为一种人生所必须经手的考验与磨练,非常具有教育意义。1.3 经典文学作品中的典故来源解读 在某些经典文学作品中也会塑造典型人物形象并被广为流传,他们也被称为是西方英语文学中的典故内容。比如在 19 世纪法国文艺批评家奥古斯丁的致维尔曼一书中就谈到了法国作家维尼作品中所宣言的极度悲观、消极的批判文学情绪。维尼认为艺术天地就是一座“象牙塔”,而“象牙塔”也成为了西方英语文学作品中最为经典的典故之一,它代表了与世隔绝的梦幻之地,现如今则被人们比喻为象征权力的高塔。而在英国政治文学家本杰明迪斯雷利的小说年轻的公爵中借用赛马场中的某一个俚语来代表某些表面看似不起眼,但实际上却能意外夺魁的马匹,它被称之为“黑马”。而“黑马”这一典故至今为止还被人们所广为沿用,无论是文学作品还是体育赛场上都有它的一席之地。2 英语文学作品中典故翻译的技巧简析 在英语文学作品中围绕典故翻译的技巧分析也非常讲究,例如在英语中就有与汉语类似的借用法。翻译者经常借助一些耳熟能详的英语典故进行辅助性翻译,让某些本就复杂的英语典故瞬间就变得简单易懂。比如说在伊索寓言中就有这样一句“All the tickets have been sold for the singers performance in London this week,and the public believed that will be her swan song”这句中就反映了一个典故,即“天鹅在临死时才会唱歌”。而在英语文学作品中,“swan song”则被中文翻译为“绝唱”。这一翻译充分体现了文学者创作的深邃文学情感,“绝唱”这一翻译也极具文学气息,翻译巧妙且令人唏嘘。3 总结 典故确实是西方英语文学作品中最为经典的表达方式,它能够体现出文学作品的精华之处,也突破了传统文学局限思维形式,从英语文化切入表达某些约定俗成的文化形式,并为后人所传送,充分展现了英语文学跨文化交流的内在价值。(作者单位:东北农业大学)

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开