温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
国际
有限责任公司
成立
合同范本
国际有限责任公司成立合同范本
国际有限责任公司成立合同范本一
第一章总则
CHAPTER NE GENERAL PRVISINS
中国共产党公司和国公司,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其他有关法规,同意在中华人民共和国省市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。
This cntract is made by and between(name f the Chinese cmpany)and(name f the freign cmpany),wh agree t jintly set up and run a JINT VENTURE incity,Prvince in China under the Act f Sin-Freign Jint Ventures f the Peples Republic f China and ther Chinese laws and regulatins cncerned.
第二章合营各方
CHAVIER TW PARTNERS F THE JINT VENTURE
第一条本合同的各方
中国共产党公司(以下简称甲方),在中国共产党地登记注册,其法定地址在中国省市区街号;法定代表:姓名职务国籍
国公司(以下简称乙方),在国地登记注册,其法定地址在。法定代表:姓名职务国籍
1. Parties t the Cntract
Name f the Chinese Cmpany,( herein called Party A),Registered in(name f place),Address fr service f prcess:Street,District,City,Prvince,China;Legal Representative:Name,Pst ,Natinality.
Name f the freign Cmpany,(herein called Party B),Registered in(name f place),Address fr service f prcess:;Legal Representative: Name ,Pst ,Natinality .
第三章成立合资经营公司
CHAPTER THREE ESTABLISHMENT F THE JINT VENTURE
第二条甲、乙方根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合资经营有限责任公司(以下简称合营公司)。
2.Party A and Party B agree t set upC.,Ltd.(hereinafter called JINT VENTURE)in China under the Act f Sin-Freign Jint Ventures f the Peples Republic f China and ther relevant Chinese laws and regulatins.
第三条合营公司的名称为有限责任公司。
外文名称为。
合营公司的法定地址为省市路号。
3.Chinese Name f J.,Ltd.
Freign Name f JINT VENTURE:.
Address fr service f prcess:.
第四条合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。
4.All transactins and activities f JINT VENTURE shall be subject t the laws,acts and
regulatins cncerned f the Peples Republic f China.
第五条合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。
5.JINT VENTURE shall be a limited liability cmpany.Party A and Party B bear the respnsibility f JINT VENTURE respectively accrding t the quta subscribed by each f them,nne f the parties shall be respnsible fr the bligatins and liabilities eceeding his/her subscriptin quta,whether they are jint r several.Each party shall share the benefits and risks as well f the JINT VENTURE accrding t his/her cntributing share t the registered capital.
第四章生产经营目的、范围和规模
CHAPTER FUR AIMS,SCPE AND SCALE F PRDUCTIN AND BUSINESS
第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在具体合同中要根据具体情况写。)
6.Aims f setting up JINT VENTURE by Party A and Party B:Fr the purpse f imprving ecnmic c-peratin and technlgical echange adpting advanced and practical techniques and intrducing scientific management in business,increasing the quality f prducts,develping new prducts,meeting cmpetitin successfully fr price and quality in internatinal markets and raising ecnmic efficiency s as t enable the investrs t gain satisfactry benefits.
第七条合营公司生产经营范围是:
生产产品;
对销售后的产品进行维修服务;
研究和发展产品。(注:要根据具体情况写。)
7.Business Scpe f JINT VENTURE:
Prducts
After-sales service
Research and Develpment
第八条合营公司的生产规模如下:
(1)合营公司投产后的生产能力为。
(2)随着生产经营的发展,生产规模可增加。产品品种将发展。(注:要根据具体情况写。)
8.Scale f Prductin:
A.Prductin Capacity f JINT VENTURE after it ges int peratin .
B.Alng with the develpment f the business,prductin shall increase t .Prductin varieties shall reach .
第五章投资总额与注册资本
CHAPTER FIVE TTAL AMUNT F INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL
第九条合营公司的投资总额为人民币元(或双方商定的一种外币)。
9.Ttal amunt f investment f JINT VENTURE is¥RMB.
第十条甲、乙方的出资额共为人民币元,作为合营公司的注册资本。其中:甲方元,占%;乙方元,占%。
10.The ttal investment f Party A and Party B is ¥RMB,which shall be cnsidered the registered capital f JINT VENTURE.Party A alne shall cntribute¥ RMB,accunting fr%:Party B alne shall cntributeY RMB,accunting fr%.
第十一条甲、乙双方将以下列作为投资:
甲方:现金元
机械设备元
厂房元
土地使用费元
工业产权元
其他元共元。
乙方:现金元
机械设备元
工业产权元
其他元共元。
(注:外国合营者的投资比例一般不应低于%,以实物、工业产权作为出资时,甲、乙双方应另行订立合同,作为本合同的组成部分。)
对以上所列的各项目,除现金和土地使用费外,其价格应由甲、乙双方按下述方法进行评议商定:(注:可以采用账面净值法或重估价值法等)
11.FRMS F INVESTMENT:
Party A:Cash
Equipment
Factries
Usage f Land
Industrial Prperty
ther
Party B:Cash
Equipment
Industrial Prperty
ther
As t the items mentined abve,ecept cash and fees f usage f land,the values shall be decided by the parties herein in the fllwing ways:
第十二条合营公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分期缴付,每期缴付的数额如下:(注:根据具体情况写。)
甲、乙任何一方,若未能按期如数向本合营企业缴付其出资额,则该违约方应向守约方(或合营企业)按下述之方法进行赔偿(或支付违约金):
12.The registered capital shall be cntributed by Party A and Party B respectively accrding t their wn investment shares ininstallments,each installment is .
Where any party fails t subscribe in time t JINT VENTURE the prvided quta,the breaching party shall cmpensate(r pay damages t)the nn-breaching party(r JINT VENTURE)in the fllwing way:
第十三条甲、乙任何一方如向第三者转让其全部或部分出资额,须经另一方同意,并报审批机构批准。
13.Any assignment f any part r all f his shares t a third persn by any party shall be apprved f by the ther party and ratified by the departments cncerned in eecutin f the cntract.
第六章合营各方的责任
CHAPTER SI RESPNSIBILTTY
第十四条甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜:
14.Party A and Party B shall be respectively respnsible fr the fllwing matters:
甲方责任:
办理为设立合营公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领