136壮族民间故事《百鸟衣》在日本的传播及翻译策略探赜*AnExplorationoftheDisseminationandTranslationStrategyoftheZhuangFolkStoryHundred-birdDressinJapan刘岩王芾垚LIUYanWANGFuyao摘要:中国西南少数民族民间文学作品《百鸟衣》从1957年传入日本至今已60年有余。本研究以初始小野田耕三郎版本《百鸟衣》与蓝本韦其麟1955年版本《百鸟衣》为参考文本,考察《百鸟衣》在中日两国的传播以及日版的译介。从称呼与地名、文化负载词、句法三个方面进行了系统的解构与考述。对小野田耕三郎译本《百鸟衣》的翻译策略考察,对我国少数民族典籍的日译提供了一定的参考,同类文学作品在海外传播具有积极的参考价值。关键词:民间故事;《百鸟衣》;日本;传播翻译策略Abstract:Ithasbeenmorethan60yearssincethefolkliteratureworkHundred-birddressofethnicminoritiesinsouthwestChinawasintroducedtoJapanin1957.■isstudytakestheversionofKozaburoKonoda’sHundred-birddressandtheoriginalversionofWeiQilin’sHun-dred-birddresswhichpublishedin1955asreferencetextstoinvestigatethedisseminationofHundred-birddressinChinaandJapanandthetranslationandintroductionoftheJapaneseversion.Thisstudysystematicallydeconstructsandresearchesfromthreeaspects:addressandplacename,culture-loadedwordsandsyntacticstructure.■estudyofthetranslationstrategyofKozaburoKonoda’sversionofHundred-birddressprovidesacertainreference*本文系贵州省哲学社会科学规划重点课题《“讲好中国故事”背景下贵州省优化少数民族文化对外传播策略研究》(20GZZD34)的阶段性成果。137壮族民间故事《百鸟衣》在日本的传播及翻译策略探赜·刘岩王芾垚fortheJapanesetranslationofChineseethnicminorityclassics,andhasapositivereferencevaluefortheoverseasdisseminationofsimilarliteraryworks.Keywords:Folkstories;Hundred-birddress;Japan;DisseminationandTranslationStrategy1.引言中华文化“走出去”战略是中国在21世纪初提出的文化建设方针。对于中国少数民族典籍的研究是为了服务于国家文化战略,繁荣中国少数民族文学、典籍、文献对外译介事业,积极促进中国少数民族文学、典籍、文献走向世界,增强中国少数民族文化的国际影响力的重要内容之一。近年来,中国典籍的翻译研究取得了巨大成就。纵览与民族典籍翻译,特别是外译的相关课题及研究,...