温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
传播
模式
广西
医药
文化
对外
译介
路径
探索
甘慧慧
2023年第3期采写编172对外传播“5W”传播模式下广西壮瑶医药文化对外译介路径探索甘慧慧本文以广西壮瑶医药文化“走出去”为导向,从传播学的理论视角,以“5W”传播模式为分析框架,厘清各传播要素在壮瑶医药文化对外译介中的具体作用及其相互作用,构建具有可操作性的壮瑶医药文化对外译介体系,探索壮瑶医药文化对外译介传播的可行性路径,为广西壮瑶医药文化乃至全国中医药文化的对外译介传播提供有益参考。关键词:“5W”模式;壮瑶医药文化;译介路径基金资助:2022年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“传播学视域下广西壮瑶医药文化对外译介研究”(项目编号:2022KY1580)。广西壮瑶医药文化对外译介具有特殊的意义,不仅为民族地区开展文化交流和传播提供了宝贵资源,同时也是壮瑶人民与海外专业人士进行物质交流、精神交融的纽带。近年来,随着“一带一路”倡议的实施,中国与世界各国之间的合作不断加强,越来越多的国家将其药品等商品输出到中国市场。作为一种重要的药物产品,壮瑶医药对改善人类健康起着至关重要的作用。在中国文化走出去的背景之下,探索广西壮瑶医药文化译介路径对于提升国家、民族形象,增强国际竞争力具有重要的战略意义。一、广西壮瑶医药文化对外译介的重要性广西壮瑶医药文化对外译介工作是一项长期的系统工程,涉及民族传统和外来知识两个方面。广西壮瑶医药文化植根于壮瑶少数民族地区,是中医药文化的重要组成部分。在“中国文化走出去”的时代背景下,我国政府适时提出了“中医药文化走出去”的倡议,国务院印发的中医药发展战略规划纲要(20162030年)中,明确将“实施中医药海外发展工程”确定为未来十五年中医药发展的重点任务。广西中医药壮瑶医药健康服务发展规划(2016-2020年)中也提出,壮瑶医药的发展需要积极开拓国际市场,广西将壮瑶医药纳入“一带一路”国际合作的重要内容。为更好地保护这一宝贵文化遗产,应充分利用少数民族特有的语言、文字以及各种民俗资料开展翻译研究,并通过对外交流提高壮瑶民医水平,促进祖国边疆各族人民健康和谐发展。此外,壮瑶医药文化对外译介工作具有一定重要性:它有助于推动我国与世界各国人民之间的友好交往;也可使外国人更容易接触到我国优秀的医疗技术成果和悠久灿烂的中医药文化。因此,应当加强对壮瑶医药文化系统深入的整理和介绍,以增强该领域的科研实力,将对外译介工作从单纯的学术研究转向更为广泛的应用推广传播阶段。二、广西壮瑶医药文化对外译介现状分析广西壮瑶医药文化对外译介目前是一项重要的工作,但在实际对外译介过程中也存在着一些问题。第一,对壮瑶医药医史文献缺乏系统研究。由于历史原因,壮族地区至今仍没有一部完整、科学的医学典籍问世,且大多为民间流传下来的原始资料。相关文献缺乏系统性研究,影响壮瑶医药文化对外译介的效果。第二,壮瑶医药理论基础薄弱。由于受地理环境等因素的影响,壮瑶医药文化理论体系比较庞杂,其内容涉及许多学科领域,各流派之间不能互相补充或相互融合,导致了各家学说彼此无法统一。第三,翻译人才缺乏。目前我国壮瑶医药界急需一支既懂壮瑶医药又懂翻译的复合型人才队伍。第四,宣传力度不够,造成传播不畅的同时影响对外译介效果。第五,国外接受程度不高。虽然近年来有不少国家都开展过壮瑶医药国际交流活动,但是效果并不是很好。内容提要173对外传播三、“5W”传播模式对广西壮瑶医药文化对外译介的启示意义新时代背景下壮瑶医药文化“走出去”不仅要关注如何“译”,还要关注在译入语文化中的传播与接受,即如何“介”,只有遵循传播规律才能取得良好的译介效果。在传播学视角观照下,能更好地把握译介研究的实质,传播学可为译介实践提供理论指导。突破传统语言学视阈下对文化翻译行为的微观探讨,从传播学视角出发,以拉斯韦尔提出的“5W”传播模式为切入点构建研究框架,将壮瑶医药文化翻译与传播的主体、内容、媒介、对象、效果五要素纳入到译介分析中,从更加多元化的视角,全面探讨更加有效的、可操作性的译介策略与模式,推动壮瑶医药文化在国外的翻译、传播与接受。“5W”传播模式下,传播主体是个人,也可以是媒介组织。传播主体负责信息的发布和传递、进行舆论引导、宣传等工作;传播内容为传播活动的关键,其中包括特定内容以及传播形式的选择,其作用在于使受众了解相关事件或观点,从而对自身行为产生影响;传播媒介是以一定方式在一定范围内传播信息的载体,主要指通过电话、网络等手段向公众传递信息,如电视、广播、报刊、杂志、网站等媒体;传播受众可分为大众与专业群体两种类型,后者具有更高的接受能力,前者则往往缺乏基本的专业知识,因此需要有针对性地开展宣传教育。传播效果由传播者的影响力大小来决定,而传播时间及传播方式则直接关系到最终能否达到预期目的。在“5W”模式下,各要素之间相互依赖相互制约,构成了一种有机整体,这种系统既能适应人们生活所需又满足人们需求的特点,有利于发挥各种优势资源的最大效用。传播学和壮瑶医药文化对外译介之间有着千丝万缕的联系,翻译是跨文化交际中一种必不可少的活动,在传播中华文化、传承民族传统文化方面发挥着越来越大的作用。而在壮瑶医药文化对外译介工作过程当中,翻译如果停留在语言层面上进行分析与研究,就会存在很多问题,如译文缺乏科学性,不具备可操作性等。以“5W”理论为指导,将外译纳入传播学的角度来探讨壮瑶医药文化在其特定语境下对壮瑶语使用者产生影响的机制及其意义,旨在解决当前壮瑶医药文化领域存在的种种弊端,从而实现壮瑶医药学的可持续发展。“5W”理论包括传播主体、内容、手段、受众以及传播效果五个维度,将翻译注入到传播学的理论框架之中,有助于更好地把握壮瑶中医药文化信息资源在不同文化背景下的特点及规律,进而促进壮医药文化向更高层次转化。从传播学“5W”模式下剖析壮瑶医药文化对外译介实践中的诸多障碍并提出相应的对策,对于推动壮族地区壮医药文化走向世界具有积极的现实意义。四、“5W”传播模式下广西壮瑶医药文化对外译介路径(一)谁(Who)传播主体。从个人角度来看,壮医医师、从事壮瑶医药学的教育工作者、壮瑶医药翻译人员以及翻译工作者都是传播者。由于以上人群的工作特点不同,传播的侧重点就有所不同。一方面,壮瑶医师以及壮瑶医药方面的教育工作者所能够接触到的人群有患者和学生,所以上述人士的信息传递侧重点应当放在壮瑶医药相关理论知识方面。如果上述人士具有一定的外语储备知识,就更有利于壮瑶医药文化的传播。另一方面,壮瑶医药的文献翻译者以及媒体传播人员所接触的人群是多样化的,他们所接触到的人群不仅包括患者、学生,还有社会壮瑶医药的爱好者。与此同时,还可以邀请国外对壮瑶医药感兴趣的留学生,在进行系统性了解之后可以在国外进行壮瑶医药文化的传播。(二)说什么(What)内容分析。在“5W”模式当中,“what”即传播的主要内容,也是最重要的一部分。在“一带一路”的发展过程中,壮瑶医药文化的传播不仅要涵盖壮瑶医药理论研究,其中包含壮医治疗、治疗理念、壮药制剂、壮药工艺等方面,而且还需要涉及壮瑶医药哲学基础以及文化内涵等相关知识。此外,在壮瑶医药文化传播内容当中,应当加入一些成功的治疗案例、壮瑶特色医药等内容,比如壮族医典中记载的“治腰腿痛”就是一个典型例子。广西壮医认为人的腰部有三个重要穴位:第一是肾经上的肾俞穴;第二为肝经上的肝俞穴;第三为心经上的心府穴。这三者之间有着密切联系。如果能将其与其他人体部位结合起来运用的话,那么就会产生许多神奇功效。而这种方法便是壮瑶语里所说的“三奇奇方”即三把药和一撮草。它是通过药物配合一定比例的草药配制而成,主要作用是治疗腰、腿等疼痛及跌打损伤。其中尤以金疮药疗效更佳。因此,我们可以说,壮瑶语中所讲的“三味药”其实指的就是三种常用药物:大黄、芒硝和白矾(或银花)。所谓“三奇奇”就是指用这三种不同的中草药搭配使用。因为这些中草药不仅具有止痛功能,而且还有止血之效果,所以被称为“三奇奇药”。综上所述,想要提升壮瑶医药文化对外译介效果,就需要打造壮瑶医药的特色民族品牌,把医药文化精髓向世界传播并加以推广,使更多的国外人群接受到壮瑶医学理论知识,进而扩大对壮瑶医药的了解程度,最终达到让2023年第3期采写编174对外传播人们更加深入地理解壮瑶医药这一中华民族传统瑰宝的目的。(三)通过什么渠道(in which channel)媒介分析。通过何种渠道对壮瑶医药文化进行传播,是目前学术界普遍关注的问题。为此,我们根据壮民族传统医药理论和壮族民间流传下来的各种医学典籍、文献等资料,从不同角度提出了自己的见解。主要有以下几种途径:在一些地方开展“壮药”研究活动;另外,为宣传壮瑶医药文化,相关部门可以与国外当地媒体进行交流,如在国外电视台的医学栏目中播出壮瑶医节目,让世界了解我国壮族人民伟大而又神秘的传统医术。再如使广西民族地区旅游业发展更快更好地融入中国经济和社会建设进程中,就各方面力量加强合作。因此,通过政府间、地方间及国际组织等各种形式开展广西中医药文化旅游项目,开设壮瑶医药文化旅游专线,让国外游客能够更加全面地了解壮瑶医药文化,这是实现可持续发展目标的重要途径,而且还能够有效传播壮瑶医药文化。此外通过挖掘整理有关壮医药文献资料,建立数据库并向国内外公开出版;将壮族医药研究成果或经验介绍给其他地区,由于这些方法具有一定可行性,因此也值得借鉴。最后,在壮瑶医药文化对外译介过程当中,还可以加入本土资源,在每年中国东盟博览会中展示壮瑶医药产品,比如以“壮瑶药”为主题的商品展、壮药酒展等等。(四)对谁说(to whom)受众分析。在壮瑶医药文化对外译介过程当中,受众人群往往是对壮瑶医药文化感兴趣的国外专业医疗人士以及非专业人士。对于国外专业医疗专家而言,他们需要了解我国壮瑶医药的特点和作用,也需要借助壮瑶医方治疗疾病;而对于非专业人士来说,更希望通过壮瑶医方来获取自身健康及生活方面的信息,从而促进自己的身体健康,并为家人提供良好的医疗保健服务。因此,在传播过程当中,需要根据不同群体需求有针对性地进行翻译以及传播工作,以达到更好地宣传壮瑶医药文化,满足海外专业人士交流与学习的目的。另外,不同的传播受众,对同一传播信息所产生的反应有所不同,所以需要利用网络大数据对受众信息进行收集、需求分析、制定差异性传播策略等,进而实现有效传播。最后,在开展壮瑶医药文化对外译介过程当中,可根据受众人群的差异制定不同翻译版本的方案。此外,还有必要增加一些非母语人士参与进来。这样既能扩大传播范围,又能够提高译文质量。鼓励对壮瑶医药感兴趣的人群提高自己的语言修养,增强自信,使之更加了解壮瑶族人民的疾病现状以及防治方法,以此来更好地保护壮医学科,将壮瑶医药传播到世界各地。(五)取得什么效果(with what effect)效果分析。在进行效果分析时,应当注重反馈式的研究。首先要从国外各个宣传地出发,以当地居民为对象,通过问卷调查、访谈等方式获取第一手资料,收集他们的意见及建议,并以此作为今后工作的指导依据;其次是运用文献研究法和比较分析法等方法来了解壮瑶医药文化与国外各民族民间医疗活动之间的关系,并从中找出其存在的问题。此外,还可以借鉴国外相关研究成果,将我国壮医药文化融入世界各国。最后,还可以对国外官方媒体、报纸等进行跟踪考察,及时掌握相关宣传数据、信息,以便有针对性地调整传播策略,使之更加符合传播要求,从而进一步扩大国外壮瑶医药文化的影响力,推动壮瑶医药走向世界。五、结语利用传播学“5W”理论探讨壮瑶医药文化外译路径对传播效果的影响,考虑目的语国家的文化、对中医的了解程度等效果即翻译传播接受程度,旨在促进壮民族传统医药学由我国走向世界。与此同时,将壮瑶医药文化纳入“一带一路”倡议进行对外交流合作是一种有效方式。与此同时也表明了壮瑶医药文化对外输出不仅有利于提升国家形象,而且还能够为推动中国特色产品走出国门提供帮助。最后,将壮瑶医药文化传播的主体分析、内容分析、媒体分析、受众分析纳入到传播框架下,对广西壮瑶医药文化对外译介路径的研究具有一定理论意义与应用价值。参考文献:1邹德芳.文化翻译观视域下广西壮瑶医药文化外宣翻译J