温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
三星
总裁
尹富根
演讲
范文
此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。
三星总裁尹富根演讲稿范文
尊敬的各位来宾:
大家上午好!
欢迎参加2023三星论坛!
中国是三星全球最重要的市场之一。2023年,中国超越北美,成为全球最大的消费电子市场。调查显示,2023年中国消费者在消费电子领域的消费将高于其它所有领域。这是因为中国是一个巨大、充满活力的国家,中国居民的消费能力在持续增长。更因为,与全球其它国家一样,中国消费者也希望改善他们的家居生活。他们希望,在科技和设计完美结合的环境中,享受更加智能的生活。
各位,由于还有很多海外媒体朋友在场,下面我会用英语继续演讲。
A few weeks ago, both at CES and at the Samsung Forum Europe, I spoke about &Four Mega Trends& shaping our world. Connectivity is changing our world. Last year, the number of Chinese households with internet connection grew by 21%. Urbanization continues, Populations are aging. And new risks are emerging, so we need technology that keeps us safe and secure. That's why I believe the Home of the Future needs to: Protect, Be flexible, and Be responsive.
几周前,在美国消费电子展和三星欧洲论坛,我都提到正在改变世界的四大趋势。连通性正在改变这个世界。去年,拥有网络连接的中国家庭的数量增长了21%。城市化正在继续。人口老龄化日益严重。新的环境和社会风险也正在显现,因此,我们需要科技让生活更加平安。这也是为什么我相信,未来家居环境需要:保护性、灵活性和快速响应。
We want to be safe in our homes. We need homes that make us more productive and help us enjoy more time with our families. And we need homes that put us in control. We are ready to provide the technology for the Home of the Future. Chinese homes will be key to make it happen. Samsung is ready for it. And as you know: The person who says it cannot be done should not interrupt the person doing it.
我们希望在家庭中更加平安。我们希望家居环境让自己更加高效,与家人一起享受更多时间。并且,我们需要家居环境在我们的掌控之中。三星已准备好为未来家居提供这些技术。中国家庭将在实现这一目标的过程中扮演重要角色。我们已准备就绪。并且,您知道,有些人也许认为这难以实现,但他们不该去阻挠那些努力将其变为现实的人。
Samsung is very much a part of China, and its economy. We have a vision:“Made in China, Made for China.〞Did you know that 21% of Samsung's employees work in China That's 60,000 people! We have 13 production sites - 7 R&D Centers, - and one Design Center in the country. But why are we so deeply invested in China It’s because we know that China's consumers are diverse, with their very own needs and expectations. That's why we work closely with Chinese researchers and designers. That's why we have Lifestyle Research Labs and Product Innovation Teams in China. That's why we invest constantly - to create innovative, high quality products designed for the Chinese market.
三星已成为中国和中国经济的一局部。我们有一个使命:在中国,为中国。您知道吗?21%的三星员工来自中国?高达6万人!在中国,我们拥有13家工厂、7家研发中心和1家设计中心。我们为什么在中国投入巨资呢?因为我们知道,中国消费者是多样化的,具有不同的需求和期望。因此,我们与中国的研究专家和设计师开展了紧密合作。我们在中国建立了生活方式研究实验室和产品创新部门。我们不断投资,推出面向中国市场的创新、高质量的产品。
We entered the Chinese market 22 years ago. And ever since we have been a part of the community. Whether we build schools in rural parts of China, train doctors for ultrasound diagnostics, or help people who need cataract surgery. We will continue to invest in China, and we will continue to invest in its communities.
22年前,我们开始进入中国市场。从那时起,三星就开始关注社会公益我们在中国农村地区建立学校,为基层医生提供超声诊断培训,还帮助了那些需要实施白内障手术的人群。我们会继续向中国投资,我们会继续投身于社会公益。
Change is ahead. Samsung will be at your side with the right solutions.
虽然,未来充满变化。三星将一直伴您左右,为您提供适合的解决方案。
Finally, please let me introduce the President of Samsung in China, JS Park. Thank you!
最后,让我们共同有请三星电子大中华区总裁朴载淳先生上台致辞!谢谢!