分享
翻译真题演练01 (英语二) 课堂笔记.pdf
下载文档

ID:3643281

大小:294.33KB

页数:4页

格式:PDF

时间:2024-06-26

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
翻译真题演练01 英语二 课堂笔记 翻译 演练 01 英语 课堂 笔记
NOTE:大板块 小板块重点补充知识句子翻译课后练习Notes:sustain v.支持,支撑,持续sustainable adj.可持续的sustainability n.可持续性问题:这个句子主语是什么?it指代什么?被动语态如何翻译翻译总述一、课程要求跟课即可,做好预习二、考研英语二 完形 10%阅读 40%新题型 10%翻译 15%小作文 10%大作文 15%翻译真题演练2010年真题讲解【全文预览】“Sustainability”has become a popular word these days,but to Ted Ning,the concept will always have personal meaning.Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance.Hed been though the dot-com boom and burst and,desperate for a job,signed on with a Boulder agency.It didnt go well.“It was a really bad move because thats not my passion,”says Ning,whose dilemma about the job translated,predictably,into a lack of sales.“I was miserable,I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling.I had no money and needed the job.Everyone said,Just wait,youll turn the corner,give it some time.”【句子1】“Sustainability”has become a popular word these days,but to Ted Ning,the concept will always have personal meaning.知识点:如何使得句子通顺?1.调整语序,把these days提前2.选词,选择合适的词作为翻译3.适当增减词,但是不要影响句子的意思。常见人名的翻译用固定翻译,如Bill Gates翻译为“比尔盖茨”,Ted Ning可音译为“泰德宁”翻译:如今,“可持续性”成了一个流行词,但对泰德宁来说,这个概念会永远具有个人含义。【句子2】【Having endured a painful period of unsustainability in his own life】made it clear to 主语 谓语 形式宾语 him(that sustainability-oriented values must be expressed througheveryday action and it 指代的内容choice.)知识点:被动语态的翻译:有被则被;无被找主;无被替换(得以,遭受,受到)重要单词:sustainability n.承受力;可持续性concept n.观念,概念endure vt.忍耐,忍受unsustainability n.难以承受;不可持续性 oriented adj.以为方向的,以.为目的的视频定位0:3008:09视频定位16:5433:32视频定位08:0916:54翻译 15%15分 至关重要!翻译真题演练01 课堂笔记分区 翻译真题演练01(英语二)课堂笔记 的第 1 页有道考神考研sustainability n.承受力;可持续性concept n.观念,概念endure vt.忍耐,忍受unsustainability n.难以承受;不可持续性 oriented adj.以为方向的,以.为目的的翻译:亲身经历了一段无法承受的痛苦生活后,他清楚地认识到,以承受力为导向的价值观只有通过每日的行为和选择才能得到体现。【句子3】Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance.重要单词:recall vt.回忆confusing adj.使人困惑的,令人费解的翻译:宁回想起,在20世纪90年代末期卖保险时度过了困惑的一年。【句子4】He d been through the dot-com boom and burst and,desperate for a job,signed on with a Boulder agency.重要单词:dot-com n.互联网,网络 boom n.繁荣,兴旺 burst n.爆炸,爆裂;(强烈感情的突然)爆发,突发 boom and burst 繁荣与萧条desperate adj.急需的,极向往的,渴望的 sign on 签约受雇,雇佣 翻译:在经历了互联网的繁荣与萧条后,他急需找到一份工作,因此就与博尔德公司签了约。【句子5】It didnt go well.“It was a really bad move because thats not my passion,”says Ning,whose dilemma about the job translated,predictably(插入语),into a lack of sales.知识点:插入语的翻译:前置翻译 顺序翻译关键词汇:dilemman.进退两难的窘境,进退维谷的困境 translate v.引起,造成 翻译 改变,转化,以另一种方式表达 用法:translate into/to 引起,造成 predictably adv.可以预料,不出所料 翻译:但情况并不顺利。宁说:“这的确时糟糕的一步,因为这不是我的热情所在。”不出所料,工作上的进退维谷造成销售业绩不佳。【句子6】“I was miserable,I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling.翻译:我很痛苦。我如此焦虑,以至于常常在半夜惊醒,望着天花板发愣。视频定位33:3253:26视频定位53:261:07:20视频定位1:07:201:16:38分区 翻译真题演练01(英语二)课堂笔记 的第 2 页有道考神考研翻译:我很痛苦。我如此焦虑,以至于常常在半夜惊醒,望着天花板发愣。【句子7】I had no money and needed the job.Everyone said,Just wait,youll turn the corner,give it some time.”关键词汇:turn the corner 译为“好转,有起色”。翻译:我身无分文,需要这份工作。大家都说,等等看,过一段时间情况会好转的。2011年真题讲解【全文预览】Who would have thought that,globally,the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the worlds airlines do roughly 2 percent of all CO2 emissions?Many everyday tasks take a surprising toll on the environment.A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2,depending on how many attempts are needed to get the“right”answer.To deliver results to its users quickly,then,Google has to maintain vast data centres around the world,packed with powerful computers.While producing large quantities of CO2,these computers emit a great deal of heat,so the centres need to be well air-conditioned,which uses even more energy.However,Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements.Monitoring is the first step on the road to reduction,but there is much more to be done,and not just by big companies.【句子1】Who would have thought that,globally,the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the worlds airlines do-roughly 2 percent of all CO2 emissions?重要单词:roughly adv.大约地 emission n.排放(v.emit)翻译1:谁能想到,信息技术行业产生的温室气体总量会与航空业不相上下,约占全球二氧化碳排放量的2%?翻译2:谁能想到,信息技术行业与航空业能产生相等体积的温室气体,约占全球二氧化碳排放量的2%?【句子2】Many everyday tasks take a surprising toll on the environment.重要单词:toll n.(事故,疾病等造成的)死亡人数;伤亡人数;严重的不良影响 翻译:许多日常工作都会给环境造成意想不到的危害。课后练习:1.练习英语二翻译 2011年,2012年,2013年和2014年开头的文章。2.复习回顾课上内容。课后总结视频定位1:28:531:33:29视频定位1:16:381:28:53分区 翻译真题演练01(英语二)课堂笔记 的第 3 页有道考神考研2.复习回顾课上内容。课后总结一、翻译技巧如何使得句子通顺?1.调整语序2.选词,选择合适的词作为翻译3.适当增减词,但是不要影响句子的意思被动语态的翻译:有被则被;无被找主;无被替换(得以,遭受,受到)插入语的翻译:前置翻译;按顺序翻译二、知识点1.常见人名的翻译用固定翻译,如Bill Gates翻译为“比尔盖茨”,Ted Ning可音译为“泰德宁”2.重要单词:sustain v.支持,支撑,持续sustainable adj.可持续的sustainability n.可持续性toll n.(事故,疾病等造成的)死亡人数;伤亡人数;严重的不良影响 分区 翻译真题演练01(英语二)课堂笔记 的第 4 页有道考神考研

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开