分享
翻译真题演练03课堂笔记(英语二).pdf
下载文档

ID:3643042

大小:297.69KB

页数:4页

格式:PDF

时间:2024-06-26

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
翻译真题演练03 课堂笔记英语二 翻译 演练 03 课堂 笔记 英语
NOTE:大板块 小板块注释补充知识句子翻译课后练习Notes:定语从句的翻译:前置译法和后置译法翻译真题演练2013年真题讲解【句子3】I never feel overwhelmed with the amount of information(my brain absorbs.)定语从句重要单词:overwhelm v.使不知所措 be overwhelmed by.击败,彻底制服 a group of people overwhelm a place or another groupoverwhelmed adj.不知所措的,被压垮的 翻译:我从未因大脑吸收的信息量庞大而被压垮。【句子4】My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly.重要单词:cope v.应对,对付(cope with=deal with=handle)neatly adv.整洁地,有序地(write neatly)翻译:我的大脑似乎可以应付自如,并且将这些信息储存得有条有理。【句子5】When I think of a sad memory,I do what everyone does-try to put it to one side.翻译:当我回想起一件悲伤的往事时,我也像大家一样尽量把它搁置一旁。【句子6】I dont think its harder for me just because my memory is clearer.翻译:我并不觉得就因为自己的记忆更清晰,我就比别人更难做到这一点。翻译:我并不觉得这对我来讲更加困难,仅仅因为我的记忆更清晰。【句子7】Powerful memory doesnt make my emotions any more acture or vivid.重要单词:acute adj.聪明的,急性的,强烈的 vivid adj.生动的 翻译:强大的记忆力并没有使得我的情感更为强烈或更为生动。【句子8】I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the 句子主干 定语从句修饰sadnesshospital the day before.翻译:我记得祖父去世的那一天以及前一天我们去医院时自己所感受到的伤悲。【句子9】I also remember that the musical play Hair opened on the Broadway on the same day-视频定位10:0024:54视频定位24:5434:09视频定位47:0056:00视频定位34:0947:00翻译真题演练03 课堂笔记分区 翻译真题演练03 课堂笔记 的第 1 页有道考神考研Notes:make the best of 充分利用【句子9】I also remember that the musical play Hair opened on the Broadway on the same day-they both just pop into my mind in the same way.翻译:我同样记得,那天在百老汇正上演音乐剧毛发这两件事闪现在我脑海里的方式没什么两样/这两件事以同样的方式跃入我的脑海中。2014年真题讲解【全文预览】Most people would define optimism as being endlessly happy,with a glass thats perpetually half full.But thats exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldnt recommend.“Healthy optimists means being in touch with reality,”says Tal Ben-Shahar,a Harvard professor.According to Ben-Shahar,realistic optimists are those who make the best of things that happen,but not those who believe everything happens for the best.Ben-Shahar uses three optimistic exercisers.When he feels down-say,after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human.He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner;some will be less effective than others.Next is reconstruction,He analyzes the weak lecture,leaning lessons,for the future about what works and what doesnt.Finally,there is perspective,which involves acknowledging that in the grand scheme of life,one lecture really doesnt matter.【句子1】Most people would define optimism as endlessly happy,with a glass thats perpetually half fall.翻译:大多数人把乐观定义为永远感到快乐,知足于总是半满的杯子。翻译:大多数人把乐观定义为永远感到快乐,如同总是半满的杯子。重要单词:perpetually adv.永恒地 perpetual adj.永恒的 perpetuate v.使永恒【句子2】But thats exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldnt recommend.重要单词:false adj.错误的 psychologist n.心理学家 翻译:但这恰恰是一种积极心理学家所不推崇的错误快乐。【句子3】“Healthy optimists means being in touch with reality.”says Taylor Ben Shahar,a Harvard professor.翻译:哈佛大学教授泰勒本沙哈尔认为,“健康的乐观主义是与现实相联系的”。【句子4】According to Ben-Shalar,realistic optimists are these(who make the best of things that happen),but not those(who believe everything happens for the best.)视频定位47:0056:00视频定位56:001:03:54视频定位1:04:331:16:20视频定位1:03:541:04:33分区 翻译真题演练03 课堂笔记 的第 2 页有道考神考研Notes:make the best of 充分利用【句子4】According to Ben-Shalar,realistic optimists are these(who make the best of things that happen),but not those(who believe everything happens for the best.)翻译:在本沙哈尔看来,务实的乐观主义者是从发生的事情中获得最好,而不是那些会笃信事事都会以最好方式发生的人。【句子5】Ben-Shahar uses three optimistic exercisers.翻译:本沙哈尔采取了三种乐观的训练。【句子6】When he feels down-sag,after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human.重点单词:grant v.授予,给予 翻译:当情绪低落时比如结束了一场糟糕的讲座之后他容许自己可以做一个普通人。【句子7】He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner;some will be less effective than others.翻译:他提醒自己:不是每场讲座都能达到诺贝尔奖水平,有些讲座的效果会稍逊。【句子8】Next is reconstruction.He analyzes the weak lecture,learning lessons,for the future about what works and what doesnt.翻译:下一步是重建。他对这场影响力欠缺的讲座进行分析,汲取教训,了解可取与不可取之处,从而为将来做好准备。翻译:下一步是重建,他分析了这场失败的演讲,为未来汲取教训,了解成功与不成功之处。翻译:他分析了这场糟糕的演讲,了解有效与无效之处,为未来吸取教训。【句子9】Finally,there is perspective,which involves acknowledging that in the ground scheme of life,one lecture really doesnt matter.重点单词:grand adj.宏大的,宏伟的 scheme n.计划,组合 翻译:最后是观点,其包括承认在一生的宏图中,一次讲座真的没什么大不了。课后练习:1.整理课堂笔记,复习课上内容。2.翻译2015年和2016年真题课后总结一、翻译技巧1.被动语态的翻译:有被则被;无被找主;无被替换(得以,遭受,受到)视频定位1:35:161:39:20视频定位1:16:201:35:16分区 翻译真题演练03 课堂笔记 的第 3 页有道考神考研一、翻译技巧1.被动语态的翻译:有被则被;无被找主;无被替换(得以,遭受,受到)2.定语从句的翻译:前置译法和后置译法二、重要单词:1.overwhelm v.1)使不知所措 be overwhelmed by.2)击败,彻底制服 a group of people overwhelm a place or another group2.overwhelmed adj.不知所措的,被压垮的分区 翻译真题演练03 课堂笔记 的第 4 页有道考神考研

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开