温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
微信公众号:考研核心资料
2008
阅读
笔记
样本
公众
考研
核心
资料
免费
分享
2008年阅读微信公众号研木易木子08年阅读第一篇:1.while still catching-up to men in some spheres of modern life,women appear to be way ahead inat least one undesirable category(背全句)第一步:自己尝试英译中第二步:知识点分解知识点1:while表示“虽然”、“尽管之意,在这里引导具有让步意义的状语。何为让步?感受下中文“退一步说的意思便知道了。“尽管女性在现代生活的一些领域依然在追赶男性,但引出的两个问题:1)while有哪些真题中常见的用法?表时间”:当.时候;表“让步”:虽然、尽管;表比较”:而、然而。在真题阅读长难句和完型中较常见,今天先记住“让步”的用法。2)如何判别whle的常见含义?根据上下文判别;除遇到while的一些固定词组,尝试分别代入以上三种含义,看上下文是否连贯通顺。知识点2:词汇(在真题精研阶段,单词只背在句中体现了的含义)catching-up:追赶、赶超。sphere:领域、范围。in some spheres of modern life在现代生活的一些领域(通过此句背诵)appear to:似乎。way ahead:远远领先。way ahead of sb.远远领先于谁;way ahead in.在哪方面远远领先。way ahead in at least one undesirable category在一个不合需要的方面远远领先(通过此句背诵)undesirable:不合需要的,不受欢迎的,不利的。category:种类、方面。知识点3:句式分析让步状语:while still catching-up to men in some spheres of modern life,句子主干部分:women appear to be way ahead in at least one undesirable category让步状语从句再分解:while still catching-up to men in some spheres of modern life(句子主干部分再分解:women appear to be way ahead in at least one undesirable category(状)】此句有两个状语:in one undesirable category在一个合人不快的方面;at least至少。为什么at leasti这个状语可以插入到in one undesirable category在一个合人不快的方面这个状语里面呢?这里涉及到一个核心的知识点:状语可以在一个句子的任何地方出现,可以出现在句子开头,可以出现在句子未尾,可以插入到同一个句子某一个状语里,甚至也可以插入到句中的谓语部11492008年阅读微信公众号研木易木子分。知识点4:作文素材undesirable category在一个不合需要的方面第三步:翻译while(尽管)stl(依然)catching-up(追赶)to men(男性)in some spheres(在某些领域))of modern life(现代生活)),women(女性)appear to(似乎)be way ahead(遥遥领先)inatleast(至少)one undesirable category(一个不合需要的方面)尽管女性在现代生活的一些领域依然在追赶男性,但似乎至少在一个不合需要的方面远远领先于男性。汉语是意合语言,句子没有明确的语法规则,推荐英译汉步骤:1)划分成分;2)翻译英文中每一个成分,将汉语写在边上;2)再把中文“连词成句”:怎么爽就怎么连,在你的母语里,批卷老师还能把你给欺负了?这时候,你便发现翻译考察的也就两块:1)成分能不能划分正确:考你的句式分析能力;2)每一个成分能否翻译准确:考你的词汇积累。真题考什么,我们便复习什么,以后要勤加练习啊。2.Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in responseto stress compared to men,according to Dr.Yehuda,chief psychiatrist at New Yorks VeteransAdministration Hospital.(背加粗部分)第一步:自己尝试将引号内的内容英译中AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA第二步:知识点分解知识点1:词汇(在真题精研阶段,单词只背在句中体现了的含义)be5 uscepbleto.易于(历年真题05年第三篇阅读第一题选项中出现过一次然)depression沮丧anxiety焦虑disorder疾病。原义:失调、混乱。怎么记?失调、混乱导致不适,不适往往是一种疾病的表现。depression and anxiety disorders抑郁症和焦虑症。有两种疾病,所以disorders:为复数。in response to.回答,应对.compare to.与.相比according to.根据.知识点2:阅读中省略不看Dr.Yehuda,chief psychiatrist at New Yorks Veterans Administration Hospital.在真题阅读中出现的对人称的一整番修饰,往往可以将其省略不看。知识点3:阅读技巧Dr.Yehuda,做题时,第一次浏览阅读文章的时候,需要将人名和重要地名等词一并圈出,从而2/492008年阅读微信公众号研木易木子不混淆各个人物的立场态度等。知识点4:句式分析和写作手法总结Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in response tostress compared to men(in response to stress回应压力与compared to men-与男性相比并列作为此句的状语换位思考:你写作文,能否刻意通过两个并列的状语来拉长你的句子?知识点4:作文素材副词积累:particularly特别地表达方式积累:developing depression and anxiety disorders产生了.病症第三步:翻译“Nomen(女性)are particularly(特别地)susceptible to(易于.)developing depression andanxiety disorders(产生抑郁症和焦虑症)in response to stress(回应压力)compared to men(与男性相比),according to Dr.Yehuda(根据.博士,chiefpsychiatrist at New Yorks Veterans AdministrationHospital.根据博士的研究:与男性相比,女性在回应压力时特别容易产生抑郁症和焦虑症。3.Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stressresponse,causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under themecg5.(背全句,尤其是波浪线下滑句)第一步:自己尝试英译中第二步:知识点分解知识点1:词汇sex hormones性激素(读音:荷尔蒙的,是复数哦)somehow以某种方式地(高频)the trigger chemicals触发性化学物质female/male雌雄/雄性知识点2:句式分析主干部分分析:Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stressresponse主语:Studies of both animals and humans(后置定语):所有动物和人类的研究。谓语:have shown宾语(从句):that sex hormones somehow(状语)affect the stress response.伴随状语部分分析:causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the sameconditions1)causing females to produce more of the trigger chemicals导致雌性产生更多的触发性化学物质2)causing females to produce more of the trigger chemicals than do males比较状语)导致l雌性些3/492008年阅读微信公众号研木易木子雄性产生更多的触发性化学物质.此处do指代produce3)causing females under stress(后置定语)_to produce more of the trigger chemicals than domales under the same conditions(后置定语导致处于压力下的雌性比处于同等条件下的雄性产生更多的触发性化学物质,第三步:翻译Studies(研究)of both animals and humans(所有动物和人类)have shown(表明)that sexhormones(性激素)somehow(以某种方式))affect the stress response(影响压力反应),causing(导致)females under stress(处于压力下的雌性)to produce more of the trigger chemicals(产生更多的触发性化学物质)than do males under the same conditions(比处于同等条件下的雄性).所有动物和人类的研究表明,性激素会以某种方式影响压力反应,导致处于压力下的雌性比处于同等条件下的雄性产生更多的触发性化学物质,4.In several of the studies,when stressed-out female rats had their ovaries(the femalereproductive organs)removed,their chemical responses became equal to those of the male&.(背全句,尤其是波浪线下滑句)第一步:自己尝试英译中第二步:知识点分解知识点1:词汇several of在一些,言下之意是指某特定范围内事物中的一些rat老扇have.removed使.被移除。此处记亿have.donereproductive生殖的。原义:再生产的(再生产,即为生殖的)organ器官。可数名词,所以句中为复数。stressed-out压力过大。chemical化学的。equal平等、相同。补充词汇(除列出的词汇以外,这个句子中其他你还不懂的单词):注:你如果在分析这个句子以前,词汇储备中uy只有“学习“之义,同样也要将其列入词汇栏目背诵范围。知识点2:had their ovaries(the female reproductive organs)removed在英语真题文章中,括号的内容往往用于解释括号外某一个生僻词的含义。你如果知道这个生僻词的含义,括号里的内容可以省略不看。知识点3:句式分析第一个状语部分:In several of the studies第二个状语,表示时间的状语部分:when stressed-out female rats had their ovaries(the femalereproductive organs)removed句子主干:their chemical responses became equal to those of the males.equal to those of the males相同,与谁相同?与雄鼠(的化学反应)相同4/492008年阅读微信公众号研木易木子those指代化学反应他们(雌鼠)的化学反应变得与雄鼠(的化学反应)相同第三步:翻译In several of the studies(在一些研究中),when(当)stressed-out female rats(压力过大的雌鼠)had their ovaries(the female reproductive organs)removed(卵巢被移除),their chemical responses(他们的化学反应)became equal(变得相同)to those of the males(和雄鼠的化学反应).在一些研究中,当压力过大的雌鼠的卵巢被移除时,她们的化学反应变得和雄鼠相同。5.Adding to a womans increased dose of stress chemicals,are her increased opportunitiesforstress.倒装结构。正常语序是:her increased“opportunities”for stress are adding to a womans increaseddose of stress chemicals.不要求掌握,直接按翻译规则翻译。Adding to(加重)a womans(女性的)increased(增加的)dose of(剂量)stresschemicals(压力化学反应),are her(女性的)increased(增加的)opportunities”(机会)forstress(压力).stress chemicals(压力化学反应)一一意译成:受到压力后产生的化学反应。从而我们推断此句讲述的大致含义:女性受到压力后产生的化学反应剂量会增加,而女性(承受)压力的“机会”增加,是加重前者的主要原因。最后的译文:加重女性在压力下产生更多化学物质剂量的,是她们增多的压力“机会”。6.Its not necessarily that women dont cope as well.Its just that they have so much more tocope with,”says Dr.Yehuda.(背加粗部分)第一步:自己尝试英译中第二步:知识点分解知识点1:词汇(第一次阅读用斜杠划掉你早已掌握的“废词”,空白处补充未列出,但句中存在的你未掌握的词汇)】necessarily;必然地not necessarily:未必地(必然和未必都要记,不要妄想只记一个,能推出另外一个)cope:对付、应对(有谁看成“复制、拷贝copy了=?)as well:也、同样地知识点2:强调句1)强调句的判断:当句子出现tsthat结构时需要快速判断此句为强调句还是“主语从句”。判断规则如下:将ts.that省略后,句子结构是否依然完整,如依然完整,则此句为强调句,强调t与that中间部分的内容。第-句:Its not necessarily that women dont cope as well.将/ts.that省略后:not necessarily women dont cope as wel.我们发现此句依然完整:not necessaril业y(状语)women dont cope(丰无as well(状语,5/492008年阅读微信公众号研木易木子第二句:ts just that they have so much more to cope with将ts.that省略后:just they have so much more to cope with我们发现此句依然完整:iust(状语)以by0ucQg炽双wt地人于)2)强调句的翻译:翻译:lts not necessarily that women dont cope as we,ts just that they have so much more tocope with这也未必是说女性不能很好地应对压力,只不过是她们需要应对的压力很多。知识点3、作文素材1)ts just that.用1tsthat的强调句结构强调句中副词。通过此句积累:ts just that they haveso much more to cope with2)necessarily必然地,要会拼写3)动词cope:对付、应对第三步:翻译(见知识点2强调句翻译部分)7.Their capacity for tolerating stress may even be greater than mens,she observes,its justthat theyre dealing with so many more things that they become worn out from it more visibly andsooner.(背)第一芝:自己尝试英译中第二步:知识点分解知识点1:词汇capacity:能力、才能tolerate:容忍、抗拒deal with:应付、处理(同义词:cope,上一句刚出现)be worn out:变得筋疲力蝎visibly:明显地知识点2:结果状语从句:sothat:太以至于(产生这样的结果)。知识点3:句式分析1)Their capacity for tolerating stress(后置定语)may even be greater than mens他们抗拒压力的能力2)its just that theyre dealing with so many more things that they become worn out from it morevisibly and sooner(结果状语丛包)its just that.强调句型,强调just.(上一句刚讲到)it指代stress我们将结果状语从句再拿出来分析:that they become worn out from it more visibly and6/49