温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
DB11T
585-2020组织机构、职务职称英文译写通则
585
2020
组织机构
职务
职称
英文
通则
DB11/T585-2020组织机构、职务职称英文译写通则1范围本文件规定了组织机构名称、职务职称的英文译写要求和方法。本文件适用于北京市党政机关、企事业单位和人民团体等组织机构名称、职务职称用于对外交往和服务时的英文译写。2规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件:不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GBT30240.1公共服务领域英文译写规范第1部分:通则3术语和定义下列术语和定义适用于本文件。3.1组织名称institutional names北京市党政机关、企事业单位和人民团体等组织机构的名称。3.2职务职称professiona!titles职务指根据不同的职位类别设置的一系列职位的集合或统称。职称指区别专业技术或学术水平的等级称号。4译写要求和方法4.1组织机构名称4.1.1通用名词4.1.1.1委员会委员会译作Committee或Commission。党的各级委员会译作Committee,如:中国共产党北京市委员会译作Beijing Municipal Committee ofthe Communist Party of China1