ModernLinguistics现代语言学,2024,12(1),200-205PublishedOnlineJanuary2024inHans.https://www.hanspub.org/journal/mlhttps://doi.org/10.12677/ml.2024.121031文章引用:王瑞.功能主义目的论视角下《论语》俄译本中“仁”的翻译[J].现代语言学,2024,12(1):200-205.DOI:10.12677/ml.2024.121031功能主义目的论视角下《论语》俄译本中“仁”的翻译——以贝列罗莫夫译本为例王瑞新疆大学外国语学院,新疆乌鲁木齐收稿日期:2023年11月22日;录用日期:2024年1月5日;发布日期:2024年1月16日摘要《论语》是中国文化的重要典籍之一,“仁”作为《论语》的核心要义,翻译家们为了能将其含义完整传达做了许多尝试。本文选用贝列罗莫夫版的《论语》俄译本为参照,以功能主义目的论视角为切入点,对其中“仁”的翻译进行解读。同时,笔者基于功能主义目的论,在贝列罗莫夫译本上对“仁”的翻译进行了改译,希望能为后来者提供一定的借鉴和参考。关键词《论语》,“仁”,功能主义目的论,贝列罗莫夫TheTranslationof“Ren”intheRussianTranslationofTheAnalectsofConfuciusfromthePerspectiveofFunctionalistSkoposTheory—TakingPerelomov’sTranslationasanExampleRuiWangForeignLanguagesInstitute,XinjiangUniversity,UrumqiXinjiangReceived:Nov.22nd,2023;accepted:Jan.5th,2024;published:Jan.16th,2024王瑞DOI:10.12677/ml.2024.121031201现代语言学AbstractTheAnalectsofConfuciusisoneofthemostimportantclassicsofChineseculture,and“Ren”,asthecoremeaningofTheAnalectsofConfucius,hasbeenthesubjectofmanyattemptsbytranslatorsinordertoconveyitsmeaningcompletely.Inthispaper,theauthorchoosestheRussiantranslationofTheAnalectsofConfuciusbyPerelomovasareference,andexplainsthetranslationof“Ren”fromthePerspectiveofFunctionalistSkoposTheory.Atthesametime,basedonFunctionalistSkoposTheory,theauthorhasre-translatedthetranslationof“Ren”inPerelomov’stranslation,hopingthatitcanprovidereferenceexperienceforlatertranslators.KeywordsTheAnalectsofConfucius,“Ren”,FunctionalistSkoposTheory,PerelomovCopyright©2024byauthor(s)andHansPublishersInc.ThisworkislicensedundertheCreativeCommonsAttributionInternationalLicense(CCBY4.0).http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言《论语》,...