ModernLinguistics现代语言学,2024,12(1),187-191PublishedOnlineJanuary2024inHans.https://www.hanspub.org/journal/mlhttps://doi.org/10.12677/ml.2024.121029文章引用:蔡欣怡,张夏楠,李紫馨.我国生态文明术语的翻译策略演进[J].现代语言学,2024,12(1):187-191.DOI:10.12677/ml.2024.121029我国生态文明术语的翻译策略演进蔡欣怡,张夏楠,李紫馨西北大学外国语学院,陕西西安收稿日期:2023年11月24日;录用日期:2024年1月4日;发布日期:2024年1月12日摘要当前,对于“生态文明”话语的翻译策略演进研究尚缺。本文对生态文明术语的翻译策略进行深入研究,通过以时间为顺序的纵向对比,揭示了在翻译过程中的文化、政治和语境等因素对翻译策略的影响,厘清了翻译策略的动态变化,为进一步理解和推动中国文化的国际传播提供了有益的启示。关键词生态文明术语,翻译策略,演进TheEvolutionofTranslationStrategiesofEcologicalCivilizationTermsinChinaXinyiCai,XiananZhang,ZixinLiSchoolofForeignLanguages,NorthwestUniversity,Xi’anShaanxiReceived:Nov.24th,2023;accepted:Jan.4th,2024;published:Jan.12th,2024AbstractCurrently,thereisalackofresearchontheevolutionoftranslationstrategiesofthe“ecologicalci-vilization”discourse.Thispaperconductsanin-depthstudyonthetranslationstrategiesofeco-logicalcivilizationterms.Throughalongitudinalcomparisonbasedonchronologicalorder,itre-vealstheimpactofcultural,political,andcontextualfactorsontranslationstrategies.Thedynam-icchangesintranslationstrategiesareclarified,providingvaluableinsightsforabetterunder-standingandpromotionoftheinternationaldisseminationofChineseculture.KeywordsEcologicalCivilizationTerms,TranslationStrategies,Evolution蔡欣怡等DOI:10.12677/ml.2024.121029188现代语言学Copyright©2024byauthor(s)andHansPublishersInc.ThisworkislicensedundertheCreativeCommonsAttributionInternationalLicense(CCBY4.0).http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言《习近平谈治国理政》全四卷英译版自2014年起至2022年陆续出版,为翻译研究和教学提供了更丰富的素材。翻译界就《习近平谈治国理政》英译本做了诸多研究与学术探索,但少有学者将目光投至《治国理政》中体现出的习近平生态思想板块的英译。本文以《治国理政》全四...