温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2021.06
英语六级
考试
解析
2021年6月大学英语六级考试真题答案与详解(第2套)Part I Writing中国在高等教育上的成就泞一、审题引导(与第1套同理,故略)泞二、词汇准备“高等教育”相关的词汇及表达“(中国在高等教育上的)成就”相关的词汇及表达full-time/part-time higher educationexponential/steady growth/increase/rise全日制/非全日制高等教育越来越快的/稳定的增长undergraduate/graduate education(universities)rank higher大学排名提升本科/研究生教育eminent/,prestigious universities知名/名牌大学academic institution学术机构equal access to education教育公平vocational school/,college职业学校/学院government-paid education公费教育enrolment.入学admission n,录取state-financed student公费生diploma n.文凭degree n.学位diversification of education教育多样化college entrance examination高考build a larger educated workforceindependent recruitment自主招生创造更庞大的受过教育的劳动力群体research talent研究型人才The Double First-Class Initiativeprofessional n.专业人才双一流大学建设项目行三、写作提纲第一段:描述图表,阐述图表反映的现象。第二段:从三个方面(经济条件、政府政策和文化传统)分析中国在高等教育上取得成就的原因。第三段:介绍这一成就带来的影响。四、下笔成文满分范文参考译文DAccording to the chart,the percentage of students由该图可知,在过去三十年里,receiving higher education in China has been on a steady rise中国接受高等教育的学生比例稳步增over the past thirty years.2Compared to only 3.4 percent长。与1990年只有3.4%的比例相in 1990,the higher education enrolment ratio has increased比,到2019年,高等教育入学率大约增roughly fifteen times to 51.6 percent until 2019,which长至其15倍,达到51.6%,这意味着今means that more than half of students today have the天有超过半数的学生有机会上大学。opportunity to attend college.D The reasons for this stunning achievement are这一惊人成就背后的原因是多manifold.2To begin with,Chinas booming economy over方面的。首先,这一时期中国经济this period has substantially improved peoples living的蓬勃发展极大地提高了人们的生活standards and enabled families to invest more in kids水平,使各家庭能够对孩子的教育进行education.3Government policies have also played a significant更多投资。政府政策也发挥了重要role.4Placing a high priority on fostering an educated workforce,作用。一直以来,政府将“培养受过5-M:My companys managers tend to be accommodating and kind,overlooking mistakes or issues soas not to hurt feelings.Issues often get ignored there until they build up and reach a crisis point.二人剖析两种不同公司文化的内在缺陷。话语标记词:I couldnt wait to.The problem with.Mycompanys managers tend to.Issues often.。核心语义词:a company culture that prizes directness aboveall else,a toxic culture of brilliant jerks,accommodating and kind,Issues.build up and reach a crisis point.4段女士进一步揭示“直接至上”文化存在的缺陷。couldnt wait重读,get out of there顿挫读出,再次表明对上一家公司的不满。problem升调重读,directness、all else重读,提示本句旨在阐明崇尚“直接至上”的公司文化的缺陷:a toxic culture of brilliant jerks缓速重读,明确该文化的缺陷“创造了一种纵容出色混蛋的有害文化”;drives、erodes重读,进一步解释该文化的有害之处:导致人员出走,公司从内部被侵蚀。5段男士介绍其所在公司的“同情”文化,并指出该公司文化同样具有缺陷。My companys managers重读且语调上扬,accommodating、kind缓慢读出,男士介绍自己所在公司的经理的特点“随和亲切”;overlooking mistakes or issues、not to hurt feelings重读,进一步说明其管理方法“忽视错误或问题,不会伤害感情”。Issues、ignored、build up、reach a crisis point均重读,强调该管理方法/公司文化的缺陷:问题久积成为危机。6-W:Thats not surprising.My new company seems to employ a feedback policy that combinescompassion and directness.Employees have the power to speak up,give feedback,disagree anddiscuss problems in real time.It seems to help us to course correct,improve and meet challengeswhile also building teams that collaborate and care for one another.女士介绍一种更优的公司文化。话语标记词:My new company seems to.Employees.It seems to.while also.,。核心语义词:a feedback policy that combines compassion and directness、have the power tospeak up.discuss problems in real time,help us to course correct.collaborate and care for one another.6段女士介绍新公司将“同情”与“直接”相结合的反馈政策。not surprising重读,表明对男士观点的赞同。My new company语调上扬,employ升调后微顿,feedback重读,转而介绍一种更优的公司文化,即女士所在新公司的反馈政策;compassion、directness重读且语调一升一降,阐明该政策的特点一结合“同情”与“直接”。speak up、give feedback、disagree、discuss problems in real time中间停顿,列举该政策规定下员工可做之事。course correct、improve、meet challenges中间停顿,说明该政策对员工的益处;teams重读后微顿,collaborate and care for one another顿挫读出,说明该政策对团队的益处。7-M:But that would be based on an atmosphere of mutual trust,wouldnt it?Otherwise,people mightinterpret feedback as some kind of personal attack.8-W:True.Without an atmosphere of trust,feedback can create stress and self-doubt.But I think whenwe get feedback from someone we trust,we understand that the feedback isnt some kind ofpersonal attack.Its actually a kind of support because its offered in the spirit of helping usimprove.I think sometimes people need to shift their mindsets around how they receive feedback.二人探讨信任对于反馈的重要性。话语标记词:But that would.,Otherwise.,Without an atmosphereof trust.But I think.Its actually.I think sometimes.。核心语义词:based on an atmosphere ofmutual trust,personal attack,create stress and self-doubt,support,shift their mindsets.receive feedback.7段男士提出互信对于反馈的重要性。based、mutual trust重读,以问句形式提醒女士互信是反馈意见发挥积极作用的基础。feedback、personal attack重读,补充强调缺失互信,会使反馈意见被误解为人身攻击。8段女士阐明信任会极大地影响反馈的效果。True语调下沉,Without升调,stress、self-doubt重读,对男士观点表示赞同,并进一步明确缺失信任对反馈效果的影响:带来压力和自我怀疑。But I think后停顿,when we get,.someone we trust语调上扬,isnt、support、.helping us improve均重读,转而指出拥有信任对反馈效果的影响:不会将反馈意见视为人身攻击,而视其为一种帮助自身改进的支持。shift their mindsets顿挫读出,around后停顿,提示人们真正需要转变的是其接受反馈意见的心态。4