分享
英语翻译基础2010湖南师范.pdf
下载文档

ID:3307751

大小:99.23KB

页数:4页

格式:PDF

时间:2024-02-27

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
英语翻译 基础 2010 湖南 师范
10172010年全国硕士研究生入学考试自命题科目试题册业务课代码:351业务课名称:英语翻译基础考生须知:1、答案必须写在答题纸上,写在其它纸上无效。2、答题时必须使用蓝、黑色墨水笔或圆珠笔作答,用其他笔答题不给分。不得使用涂改液。PART I TRANSLATION OF WORDS AND PHRASES(60 MIN)SECTION A ENGLISH TO CHINESE(15 POINTS)Translate the following words and phrases into Chinese.Write yourtranslations on the answer sheet.1.IOC2.APEC3.Seattle4.Unicef5.ASEAN6.The Times7.Capitol Hill8.bill of lading9.Privy Council10.blue-chip stock11.Leighton Stuart12.illocutionary act13.Sherlock Holmes14.Certified Public Accountant15.Central Intelligence Agency第1页,共4页SECTION B CHINESE TO ENGLISH(15 POINTS)Translate the following words and phrases into English.Write yourtranslations on the answer sheet.16.孙中山17.司马鲶18.岳麓书院19.下岗职工20.西气东输21.浮动汇率22.民办学校23.西部大开发24.科学发展观25.文化下乡活动26.武广客运专线27.十一届三中全会28.劳动密集型经济29.西藏自治区首府拉萨30.流动人口计划生育管理第2页,共4页PARTII TRANSLATION OFTEXTS(120 MIN)SECTION A ENGLISH TO CHINESE(60 POINTS)Translate the following text into Chinese.Write your translation on theanswer sheet.All through my boyhood and youth,I was known as an idler;andyet I was always busy on my own private end,which was to lean towrite.I kept always two books in my pocket,one to read,one to writein.As I walked,my mind was busy fitting what I saw with appropriatewords;when I sat by the roadside,I would either read,or a pencil anda note-book would be in my hand,to note down the features of thescene or write some poor lines of verse.Thus I lived with words.Andwhat I thus wrote was for no future use;it was written consciously forpractice.It was not so much that I wished to be an author(though Iwished that too)as that I had vowed that I would learn to write.Thatwas a proficiency that tempted me;and I practiced to acquire it.Description was the principal field of my exercise;for to any one withsenses there is always something worth describing,and town andcountry are but one continuous subject.But I worked in other waysalso;I often accompanied my walks with dramatic dialogues,in whichI played many parts;and often exercised myself in writing downconversations from memory.This was all excellent,no doubt.And yet this was not the mostefficient part of my training.Good as it was,it only taught me thechoice of the essential note and the right word.And regarded astraining,it had one grave defect;for it set me no standards ofachievement.So there was perhaps more profit,as there was certainlynor effort,in my secret labours at home.第3页,共4页SECTION B CHINESE TO ENGLISH(60 POINTS)Translate the following text into English.Write your translation on theanswer sheet.先生/女士:我十分高兴地推荐李明到一所英国的大学进修深造。我接触李明是在1989年,当时他正在读研究生,选修了我开的文艺理论课程。他给我的印象是学习积极性高,对西方文艺理论尤感兴趣。在三年的研究生学习中,他以优异的成绩完成了全部课程,表现出了良好的悟性和研究能力。在我看来,他聪颖、勤奋,具有合作精神,成绩在班上总是名列前茅。李明现任我系讲师,他工作认真负责、富有成效,经常受到师生们的好评。李明非常希望能得到这次去英国进修的机会。若他此次申请能遂心愿,我将为他感到高兴。第4页,共4页

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开