温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
更多免费资料请加QQ公众号:kaoyan33 获取
考研班主任:14年山东大学翻译基础真题
东哥【更多免费资料请加Q
【旭东翻硕】独家整理发布,版权所有,未经许可,禁止盗用【旭东翻硕】独家整理发布,版权所有,未经许可,禁止盗用旭东翻译硕士必胜群:旭东翻译硕士必胜群:347113660-1-2014 年山东大学英语翻译基础真题精修版年山东大学英语翻译基础真题精修版【旭东翻硕】【旭东翻硕】英译中英译中参考答案参考答案CIF成本、保险、运费NASA美国国家航空航天局Jerusalem耶路撒冷INTERPOL国际刑警组织QDII合格境内投资者microbe微生物Migrant worker农民工General administration of sport国家体育总局Nobel Laureate诺贝尔奖获得者Micro-finance小额信贷International Maritime Organization国际海事组织All-China Sports Federation中国体育联合会Terra-Cotta Warriors兵马俑Gender disparity性别差异中译英中译英参考答案参考答案针灸Acupuncture聘礼Bride-price双面绣Double-faced Embroidery儿童文学Childrens literature普通法Common law杂货商店Grocery store法律援助Legal aid学前儿童School-age children小康Moderately prosperous综合国力Overall national strength三农Issues concerning agriculture、countrysideand farmers半导体Semi-conductor重症监护室ICU-Intense care unit国企SOE-state-owned-enterprises网页Web-page微软Microsoft 你考研的超级班主任 让考研更轻松!你考研的超级班主任 让考研更轻松!扫描二维码关注考研班主任 QQ 公众号:公众号:kaoyan33,获取最新考研咨讯,免费获取更多资料 【旭东翻硕】独家整理发布,版权所有,未经许可,禁止盗用【旭东翻硕】独家整理发布,版权所有,未经许可,禁止盗用旭东翻译硕士必胜群:旭东翻译硕士必胜群:347113660-2-【英译中】Three passions,simple but overwhelmingly strong,have governed mylife:the longing for love,the search for knowledge,and unbearable pityfor the suffering of mankind.These passions,like great winds,haveblown me hither and thither,in a wayward course over a deep ocean ofanguish,reaching to the very verge of despair.I have sought love,first,because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often havesacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy.I have soughtit,next,because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which oneshivering consciousness looks over the rim of the world into the coldunfathomable lifeless abyss.I have sought it,finally,because in the unionof love I have seen,in a mystic miniature,the prefiguring vision of theheaven that saints and poets have imagined.This is what I sought,andthough it might seem too good for human life,this is what-at last-I havefound.With equal passion I have sought knowledge.I have wished tounderstand the hearts of men.I have wished to know why the starsshineA little of this,but not much,I have achieved.【中译英】中国自身的古白话是何时开始转化为欧化白话的?这要归结到近代来华的西方传教士,他们创作了最早的欧化白话文。西方近代来华的传教士最初所用的汉语,大都是文言。中国的士大夫由于具有儒家信仰,对于基督教的传教,往往持抵制态度。这就促使西方传教士必须更加注意发展文化水平较低、无法阅读文言的信徒,用白话传教正是在这种状态下进入了他们的视野。附录:2014 年山东大学汉语写作与百科知识 你考研的超级班主任 让考研更轻松!你考研的超级班主任 让考研更轻松!扫描二维码关注考研班主任 QQ 公众号:公众号:kaoyan33,获取最新考研咨讯,免费获取更多资料 【旭东翻硕】独家整理发布,版权所有,未经许可,禁止盗用【旭东翻硕】独家整理发布,版权所有,未经许可,禁止盗用旭东翻译硕士必胜群:旭东翻译硕士必胜群:347113660-3-A.名词解释:莫言,岳飞,逍遥游,兰亭集序,天伦,督脉,伏尔泰,马克思,贸易中心双塔,信息不对称,经济计量学,掷铁饼者,巴黎圣母院,人类命运共同体,霸权主义,自由女神,缪斯,社会效用,晏子等,共计 25 个。B.应用文:求职信C.大作文:不要让手机绑架了你的生活。【旭东翻硕】-全网最具影响力的翻译硕士辅导!你考研的超级班主任 让考研更轻松!你考研的超级班主任 让考研更轻松!扫描二维码关注考研班主任 QQ 公众号:公众号:kaoyan33,获取最新考研咨讯,免费获取更多资料