温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
英语翻译
基础
第 1 页 共 2 页广广 西西 民民 族族 大大 学学20172017 年硕士研究生入学考试初试自命题科目试题年硕士研究生入学考试初试自命题科目试题试卷代号:A 卷科目代码:357科目名称:英语翻译基础考生须知考生须知1答案必须写在答题纸上,写在试题、草稿纸上无效。2答题时一律使用蓝或黑色钢笔、签字笔书写。3交卷时,请配合监考人员验收,并请监考人员在准考证相应位置签字(作为考生交卷的凭证)。否则,产生的一切后果由考生自负。Part I.Terminology and Phrase Translation(30%)1.Translate the following terms,phrases or acronyms into Chinese(15 points).(1)retail therapy(2)maternity leave(3)closet psycho(4)crowd funding(5)group interview(6)wardrobe hoarder(7)adverse drug reaction(8)livelihood issues(9)brand copycats(10)ride sharing(11)clean eating(12)selfie stick(13)tit-for-tat giving(14)IOU note(15)multi-level marketing2.Translate the following terms,phrases or acronyms into English(15 points).(1)节操(2)豆腐渣工程(3)中国式过马路(4)底线思维(5)裸官(6)土豪金(7)人口红利(8)广场舞(9)中国东盟博览会(10)幸福指数(11)退休双轨制(12)科学发展观(13)亚太经合组织(14)社会主义初级阶段(15)海上丝绸之路Part II Passage Translation(120%)1.Translate the following into Chinese(60 points).One evening I look out the window of my secluded cabin,and there are soft flakes fallingin the golden lamplight.They fall all night,while the voice of the river becomes more andmore hushed and the noises of the forest die away.By dawn,the whole world of stream andwood and mountain has been kindled to a white flame of beauty.I go out in the morning and there is such silence that even breath is a profanation.Themountain to the north has a steel-blue light on it,and to the west the sky still holds somethingof the darkness of the night.To the east and the south a faint pink is spreading.I look up andsee the morning star keeping white watch over a white world.After heavy snowfalls,it is the evergreens that are the loveliest,with their great whitebranches weighted down until they are almost parallel with the trunks.They seem like giantbirds with their wings folded against the cold.The sky is clear blue now and the sun has flung diamonds down on meadow and bank andwood.Beauty,the virgin,walks here quietly,no sign upon the immaculate snow.The silenceis dense and deep.Even the squirrels have stopped their ribald chattering.And fain snowbird第 2 页 共 2 页whisperings seems to emphasize the stillness.Night comes,and the silence holds.There is a feeling about this season that is in noothera sense of snugness,security and solitude.It is good to be out in the bracing cold,which clears the mind and invigorates the heart.2.Translate the following into English(60 points).一中国的事情要按照中国的情况来办,要依靠中国人自己的力量来办。独立自主,自力更生,无论过去、现在和将来,都是我们的立足点。中国人民珍惜同其他国家和人名的友谊和合作,更加珍惜自己经过长期奋斗而得来的独立自主权利。任何外国不要指望中国做他们的附庸,不要指望中国会吞下损害利益的苦果。我们坚定不移地实行对外开放政策,在平等互利的基础上积极扩大对外交流。同时,我们保持清醒的头脑,坚决抵制外来腐朽思想的侵蚀。中国人民有自己的民族自尊心和自豪感,以热爱祖国、贡献全部力量建设社会主义祖国为最大光荣,以损害社会主义祖国利益、尊严和荣誉为最大耻辱。二我们中国是世界上最大的国家之一,它的领土和整个欧洲的面积差不多相等。在这个广大的领土之上,有广大的肥田沃地,给我们以衣食资源;有纵横全国的大小山脉,给我们生长了广大的森林,储藏了丰富的矿产。