分享
357 英语翻译基础(试卷B卷).pdf
下载文档

ID:3254488

大小:268.09KB

页数:2页

格式:PDF

时间:2024-02-08

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
357 英语翻译基础试卷B卷 英语翻译 基础 试卷
第 1 页 共 2 页2019 年全国硕士研究生招生考试初试试题【B】卷科目代码:357科目名称:英语翻译基础考生须知考生须知1 答案须写在答题纸密封线内,写在试题卷、草稿纸等均视为无效。2 答题时一律使用蓝或黑色钢笔、签字笔书写。3 交卷时,请本人将答题纸放入试题袋内,密封后在封条与试卷袋骑缝处亲笔签名。Part I Terminology and Phrase Translation(30%)1.Translate the following terms,phrases or acronyms into Chinese(15 points).(1)Buddha-like youth(2)Travel Frog(3)catch-22(4)small change(5)single-use(6)Marvel Comics(7)election campaign(8)buzzword(9)digital strip searches(10)call it a day(11)podcast(12)spider man(13)PIN(14)a wet weekend(15)package/mail bomb2.Translate the following terms,phrases or acronyms into English(15 points).(1)隐形贫困人口(2)防暑降温补贴(3)网约车(4)应急报警装置(5)僵尸企业(6)二孩经济(7)个人所得税(8)积水路段(9)依法治国(10)差额投票(11)创始会员(12)海域划界(13)盗版软件第 2 页 共 2 页(14)自杀式袭击(15)塞翁失马,焉知非福Part II Passage Translation(120%)1.Translate the following into Chinese(60 points).A book is essentially not a talked thing,but a written thing;and written,not with theview of mere communication,but of permanence.The book of talk is printed only because itsauthor cannot speak to thousands of people at once;if he could,he would the volume ismere multiplication of his voice.You cannot talk to your friend in India;if you could,youwould;you write instead:that is mere conveyance of voice.But a book is written,not tomultiply the voice merely,not to carry it merely,but to preserve it.The author has something to say which he perceives to be true and useful,or helpfullybeautiful.So far as he knows,no one has yet said it;so far as he knows,no one else can say it.He is bound to say it,clearly and melodiously if he may;clearly,at all events.In the sum ofhis life he finds this to be the thing,or group of things,manifest to him;this the piece oftrue knowledge,or sight,which his share of sunshine and earth has permitted him to seize.Hewould fain set it down for ever;engrave it on rock,if he could;saying,this is the best of me;for the rest,I ate,and drank,and slept,loved and hated,like another;my life was as thevapour,and is not;but this I saw and knew:this,if anything of mine,is worth your memory,That is his writing;it is,in his small human way,and with whatever degree of trueinspiration is in him,his inscription,or scripture.That is a Book.2.Translate the following into English(60 points).朝鲜半岛局势近来持续紧张升级,引发国际社会普遍关注和忧虑。如果半岛问题得不到有效管控,如果发生擦枪走火,局势很可能急转直下,不可收拾。历史上不乏这样的惨痛教训,我们必须对此发出警示。鉴此,中方认为今天在安理会专门召开这一会议是必要的。希望各方能就更加严格和完整执行安理会涉朝决议,更加加大劝和促谈力度,使半岛核问题重回谈判解决轨道形成共识。对于半岛核问题,中方的立场十分明确,不管形势如何变化,都应始终坚持两个基本方向:第一是坚持无核化的既定目标。第二是坚持对话谈判的解决道路。武力解决不了分歧,反而会造成更大灾难,对话谈判是唯一出路,也是各方明智选择。中国不是半岛问题的直接矛盾方,解决半岛核问题的钥匙也不在中国手里。但是多年来,中国作为半岛近邻,本着对半岛和平和地区稳定负责任的态度,为推动谈判解决半岛核问题作出了不懈努力,发挥了独特作用。

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开