分享
翻译练习参考译文Day 19.docx
下载文档

ID:3238724

大小:22KB

页数:1页

格式:DOCX

时间:2024-02-06

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
翻译练习参考译文Day 19 翻译 练习 参考 译文 Day
@翻了个译,MTI专业辅导 英译汉 I enjoy life because I am endlessly interested in people and their growth. My interest leads me continually to widen my knowledge of people, and this in turn compels me to believe that the normal human heart is born good. That is, it is born sensitive and feeling, eager to be approved and to approve, hungry for simple happiness and the chance to live. It neither wishes to be killed nor to kill. If through circumstances it is overcome by evil, it never becomes entirely evil. There remain in it elements of good, however recessive, which continue to hold the possibility of restoration. 生活于我而言是种享受,因为我对人、对人类的发展有无穷无尽的兴趣,这一兴趣促使我不停地了解更多的人,而对人的深入了解则令我相信人之初、性本善。也就是说,人生来就善解人意,有同情心;热望得到认可,也希望认同他人;渴望单纯的幸福,也寻求生存的机会。人不希望受到伤害,也不希望伤害他人。即使邪念因境而生,人也不会完全为邪念所左右。人总有其美好的一面,无论如何蜕化变质,总有弃恶从善的可能。 汉译英 论山品水,古今时尚。或以诗,或以画,或以游记,或以摄影,运用各种不同的艺术手段,表现出山水风光的风格和个性。这里,得感谢一位长居山中的藏族老人,他讲述了九寨沟水来源的一则神话故事。他说:在很古很古的时候,九寨沟万山丛中,有个男神仙达戈(Dage)和美丽的女神仙沃诺色嫫(Wonuosemo)自由恋爱,男神仙用风云磨了一面镜子,送给女神仙作梳妆打扮用;女神仙接镜时失手,摔成一百零八块碎片,散落山中,变成了一百零八个“翠海”。 Intrigued by this fairyland, true lovers of nature have tried recording its unique beauty with poems, paintings, photographs and travel notes. An old local Tibetan tells the story of Jiuzhaigou: “Once upon a time, there lived deep in the mountains an immortal named Dage and a fairy maiden named Wonuosemo. They fell in love. One day, Dage presented Wonuosemo with a bright mirror which he had polished with the wind and the clouds. Unfortunately, the mirror slipped from the maiden’s hand and broke into 108 pieces, each turning into a lake of emerald green.” @翻了个译,MTI专业辅导

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开