分享
2016-2020六级翻译真题.pdf
下载文档

ID:3194649

大小:2.82MB

页数:10页

格式:PDF

时间:2024-01-30

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2016 2020 翻译
2020年9月英语六级翻译真题(第一套)Part IVTranslation(30 minutes)Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish.You should write your answer on Answer Sheet 2.西游记(Journey to the West)也许是中国文学四大经典小说中最具影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。这部小说描绘了著名僧侣玄奘在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。虽然故事的主题基于佛教,但这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材,创造了各种栩栩如生的人物和动物形象。其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作斗争的故事几乎为每个中国孩子所熟知。2020年9月英语六级翻译真题(第二套)Part IVTranslation(30 minutes)Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish.You should write your answer on Answer Sheet 2.水浒传(Water Margin)是中国文学四大经典小说之一。这部小说基于历史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来一直深受中国读者的喜爱。毫不夸张地说,几乎每个中国人都熟悉小说中的一些主要人物。这部小说中的精彩故事在茶馆、戏剧舞台、广播电视、电影屏幕和无数家庭中反复讲述。事实上,这部小说的影响己经远远超出了国界。越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人、趣味盎然。2020年9月英语六级翻译真题(第三套)Part IVTranslation(30 minutes)Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish.You should write your answer on Answer Sheet 2.红楼梦(Dream of the Red Chamber)是18世纪曹雪芹创作的一部小说。曹雪芹基于自己痛苦的个人经历,讲述了贾宝玉和林黛玉之间的悲剧性爱情故事。书中有大约30个主要人物和400多个次要人物,每个人物都刻画得栩栩如生,具有鲜明的个性。小说详尽地描述了四个贵族世家兴衰的历程,反映了封建社会隐藏的种种危机和错综复杂的社会冲突。红楼梦融合了现实主义和浪漫主义,具有很强的艺术感染力。它被普遍认为是中国最伟大的小说,也是世界上最伟大的文学创作之一。淘宝店铺:润梦教育2020年7月英语六级翻译真题Part IVTranslation(30 minutes)Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish.You should write your answer on Answer Sheet 2.三国演义写于14世纪,是中国著名的历史小说。这部小说以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。小说描写了近千个人物和无数的历史事件。虽然这些人物和事件是有历史根据的,但它们都在不同程度上被戏剧化和扩大了。三国演义是公认的文学名著。面世以来,对中国一代又一代人产生了持续而久远的影响,吸引了一代又一代读者,对中国历史产生了广泛而深远的影响。淘宝店铺:润梦教育2019年12月英语六级翻译真题(第一套)Part IVTranslation(30 minutes)Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish.You should write your answer on Answer Sheet 2.牡丹(poy)花色艳丽,形象高雅,象征着和平与繁荣,因而在中国被称为“花中之王”。中国许多地方都培育和种植牡丹。千百年来,创作了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期,牡丹在皇家园林普遍种植并被誉为国花,因而特别风行。十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。现在,成千上万的国内外游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。2019年12月英语六级翻译真题(第二套)Part IVTranslation(30 minutes)Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish.You should write your answer on Answer Sheet 2.梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,己有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市己将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。2019年12月英语六级翻译真题(第三套)Part IVTranslation(30 minutes)Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese intoEnglish.You should write your answer on Answer Sheet 2.荷花(lotus flower)是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭院,还可净化水质、减少污染、改善环境。荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常常用来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。淘宝店铺:润梦教育

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开