外企案例
02
外企
案例
01
员工
手册
中英文
**有限公司(员工手册09年12月版)
1. General总则
1-1 Purposes 目的
1-1.1 In order that employees have something to follow in the factory during working and living to keep our company’s production and living order and make sure our company’s smooth operation, we hereby worked out this employee handbook.
为了使员工在工厂的工作和生活有所遵循,维持公司的生产生活秩序并确保公司正常运转,特制定本员工手册。
1-1.2 ‘Without dividers, no circle’. Any healthily developing company couldn’t live without sound and scientific regulations and good staffs. This employee handbook specifies the working disciplines that employees should obey, basic limit of working conditions.
“没有规矩,不成方圆” 。任何一家健康发展的企业,都离不开健全、科学的管理制度和优秀的员工。本手册规定了员工应遵守的工作纪律、劳动条件的基准及员工在本厂从事生产、生活之基本准则和劳动纪律。
1-2 Application Scope适用范围
This employee handbook is applied to all employees, including those under probation period.
本手册适用于全体员工,包括试用期内的员工。
1-3 The company empowers the right on explaining and modifying this employee handbook and other regulations. Any update is subject to the newest publication in Bulletin Board Systems.
公司拥有《员工手册》及其它厂规的解释权并保留修改权。新的补充修改以通告栏最新公布为准。
2. Company Introduction 公司简介
***Products (Shenzhen) Limited, founded in 2005, is a foreign proprietorship company specialized in bags and other sewn products, mainly producing world famous brand kitbags, school bags for customers over Europe, America, and Asia. Located in**i Industrial District, **, ** Town, **, Shenzhen, the company has workshops, dormitories, and canteen and other establishment.
***成立于1988年,是一家专门生产和经营背包等缝纫制品的外商独资企业,主要生产世界名牌背包、书包等;客户遍及欧美及亚洲等国家和地区。**,拥有多栋生产厂房和宿舍楼,拥有配套的食堂和娱乐设施。
Our idea is quality first, service uppermost. 我们的理念是:品质第一,服务至上。
3. Personnel Management Regulations人事管理制度
3-1 Basic requirement for employees 雇用基本条件
3-1.1 The employees must be over18 years old, hold Health Certificate, valid ID card, education certificate and Birth Controlling Certificate for Floating People provided by local government
年龄18岁以上,持有效《健康证》,持有效身份证件和学历证明,及户口所在地出具的《流动人口计划生育证》。
3-1.2 If employees are found infected with serious infectious disease or not suitable for work, the company has the right to change their work post or request them to leave the company.
如发现有任何严重传染病患者或身体不适的工作者,公司有权调整其工作岗位或要求其自动退厂。
3-1.3 Inveracious certificates or misrepresentation for being employed is cause for dismissal
持有虚假证明进厂者一经发现以无薪解雇处理.
3-1.4 Applicant should faithfully declare his/her relatives and friends in Starry when filling Application Form. If the applicant is recommended, his/her relationship with the employee who recommend should be faithfully declared too.
求职人在填写入职申请时必须如实申报厂内相熟的亲戚或朋友, 如有推荐人还需如实申报与推荐人的关系
3-1.5 The employee who has been re-hired must report to the HR Department before he start working again.
重新入职员工必须先向人事部报告才可开始正式工作.
3-2 Regulations for employees who are recommended and who recommend被 荐及推荐人守则
Current employees may recommend intelligent persons to the company, but should not receive any benefit or recommendation fee from them who are recommended. If it is found that there is such thing happened, both parties, whatever they are under probation period or not, will be fired immediately without any economic compensation. If it is reported by the employee who is recommended, the reporting employee may stay in the factory, only the employee who recommended and received benefit will be fired without any economic compensation.
在职员工可推荐有才能的人员进入本公司,但推荐人不得收取被荐人的任何好处或介绍费。一经发现,推荐及被荐员工,无论双方是在试用期或已是正式员工,都将被立即开除,且无任何经济补偿。但如果由被荐员工揭发的,被荐员工可继续留厂工作,收取好处的推荐员工将被立即开除且无任何经济补偿。
3-3 Probation period 试用期
3.3.1 Employees must pass the company’s examination before they are hired, and then sign Newly Hiring Confirmation.
受聘用员工须经公司考核,合格后与公司签订《新进人员雇用确认单》
3.3.2 The Labour Contract will be signed before the employee starts work..
受聘用员工须与公司签订《劳动合同》才可开始上班.
3.3.3 The probation period will be according to the term of Labour Contract:
试用期期限将按照《劳动合同》期限决定:
· Term from three months to one year: probation period is one month.
《劳动合同》期限由三个月至壹年员工, 其试用期为壹个月.
· Term from one year to two years: probation period is two months.
《劳动合同》期限由壹年至两年员工, 其试用期为两个月.
· Term from two years to three years: probation period is three months.
《劳动合同》期限由两年至叁年员工, 其试用期为叁个月.
· Term over three year: probation period is six months.
《劳动合同》期限超过叁年员工, 其试用期为陆个月.
3-4 Formal hiring正式聘用
3-4.1 HR & Adm Department will release a Evaluation for Qualified Employees During Probation Period 15 Days before the probation period is expired to the employee’s direct supervisor.
员工试用即将期满时,行政人事部将会发《试用期满合格人员评鉴表》,由试用期员工所属部门及相关人员评鉴。
3-4.2 The qualified employees will be hired as official employees and a confirmation letter will be issued to the employee.
评鉴合格的将会被邀请成为正式员工
3-4.3 Both parties should decide wether to renew the contract at lease one month before this contract expires.
员工与公司须在《劳动合同》期满前一个月决定是否续签合同.
3-5 Temporary Residence Permit暂住证
The company will apply for the Temporary Residence Permit for those employees who successfully passed the probation period and whose residence is not in this city.
公司按政府规定为试用期满的非本市户口员工申报及办理《暂住证》.
3-6 Personnel records 个人档案
3-6.1 Personnel records record all the information related to the employees.
个人档案记录员工的所有信息
3-6.2 The employees should provide correct personal information. Changes must be reported to HR & Admin Department within five working days.
员工必须提供正确的个人资料。如有变化,应于五个工作日内呈报行政人事部。
3-6.3 The employee who provides false information will be punished.
若资料不实,将受纪律处分。
3-6.4 Personnel records are confidential information and kept by the HR & Admin Department. No one can ask for or disclose the information without Administration Manager, General Manager or Director’s approval..
个人档案属作为人事机密资料,由行政行政行政行政人事部负责统一保管。未经过行政经理,总经理或董事批准,任何人不得打听或泄漏有关资料。
3-7 Working time工作时间
3-7.1 The employees must comply with the company’s working time, punch card in and out, have dinner and rest on time.
员工必须严格遵守公司的工作时间表,按公司规定打卡、上下班、用餐及休息。
3-7.2 During working time, no private visitor is allowed (except emergency), no private calling with office telephone is allowed, no private thing made on duty is allowed, otherwise the employees who violate will be punished.
工作时间内,任何人未经批准不得到公司作私人探访(紧急情况除外);不得利用办公电话打私人电话;不得处理私人事务,否则将受纪律处分。
3-7.3 It is prohibited to stay at working place without reason, including office, when duty off.
下班后员工不得无故在工作及办公区域内逗留。
3-8 Attendance records考勤
3-8.1 The company records attendance according to employees’ by punching IC card, the employees should punch in and out according to the company’s regulations.
公司采取用IC卡刷卡的方式记录考勤,即上下班必须按公司规定打卡。
3-8.2 The employees should go to the HR & Admin Department if they find their attendance record are missing, and the HR & Admin Department will make relative arrangements according to different cases.
如打卡所用厂牌遗失或损坏,应立即问询行政人事部,由行政人事部根据情况处理。
3-8.3 The employees who punch without work or punch for others or ask others to punch for them will get punishment even may be dismissed instantly.
未出勤而打卡,代人打卡或指使他人打卡者,一经发现,将受纪律处分
3-8.4 The employees who do not punch cards because of objective reasons should contact the HR & Admin Department within 2 hours for settlement.
非人为因素造成的未打卡,应在二小时内联络行政行政行政人事部予于处理.
3-8.5 For the employees who do not punch cards with reasonable reasons, the HR & Admin Department will has his/her attendance records signed by his/her managers. However, this should over two times a month.
未打卡而有合理解释的员工,须由其部门经理签卡,但一个月内不应多于2次。
3-8.6 Punching continuously is forbidden, 30 minutes interval or above is needed between 2 punches.
严禁打连卡,每班打卡必须相隔30分钟或以上。
3-8.7 Employees who leaving the company during working hours must get approved Leaving Permit and give it to the gate guard. Otherwise, it will be treated as leaving without permission and will be recorded in personnel file.
员工在工作时间要出厂区时须有外出准许证,在厂门口交给保安。否则将被视为擅离职守,并记录于人事档案。
3-9 OT Working 加班
3-9.1 The company may request employees to work OT, and the employees should cooperate with it. OT application should be approved beforehand in written form.
公司因工作需要可安排员工加班,员工应该予以配合。加班申请要以书面形式提前审批
3-9.2 Punching OT without formal approval will not be counted.
未经审批的加班是无效的。
3-9.3 Employee who punch card over normal working hours without approved OT application will be punished and may be dismissed instantly.
未经书面批准加班而自行打卡的员工将受到纪律处分
3-10 Leaves procedure请假
3-10.1 Any leave should be approved beforehand. The supervisor or manager who approved a leave application should arrange another subordinate, other than the applicant, to send the approved leave application to HR & Admin department . Please see section 6 for details
请假须事先申请并获批准。请假应事先获得批准,批假者应安排另一名下属,而不事请假者本人,请假申请事先交到行政行政行政人事部,请阅第6节内容.
3-10.2 When the employees are back to duty they should report to the HR & Admin Department for back record。
员工返厂上班时须即到行政行政行政人事部销假
3-10.3 Any employee who wants to extend leave application must be approved by his direct supervisor and report to HR department beforehand.
员工希望延长假期的须提前征得人事行政部批准方可;
3-10.4 Any employee who wants to shorten or cancel leave application must inform HR department within two working days.
员工希望缩短或取消假期的须在2个工作日中通报人事行政部方可。
3-11 Late coming and early departure 迟到和早退
The HR & Admin Department records late coming and early departure everyday, employees who act late coming or/and early departure may be punished.
行政人事部每天记录迟到和早退情况。公司可给予迟到或早退的员工予纪律处分。
3-11.1 Employee with late coming not exceeds 3 minutes must need his/her attendance records signed by his/her department head.
迟到或早退不超过3分钟以下(含3分钟),其部门经理在工卡上签名。
3-11.2 Employee with late coming or early departure 4 to 15 minutes shall be given a written warning. 迟到或早退4-14分钟,记书面警告一次。
3-11.3 Employee with late coming or early departure over 15 minutes or above; or accumulated monthly late coming or early departure over 20 minutes will be given both a written warning and qualified for receiving partial full-attendance reward.
迟到或早退15分钟以上或当月迟到或早退总时间达20分钟或以上之人仕,收到书面警告及当月部份全勤奬。
3-11.4 Late coming or early departure over 2 hours but less than 4 hours will be treated as absent without reason for half day.
迟到或早退超过2小时而不足4小时以旷工半天计算.
3-11.5 Late coming or early departure over 4 hours will be treated as absent without reason for one day.
迟到或早退超过4小时以旷工一天计算.
3-12 Absence 缺勤处理
3-12.1 Not coming to work without leave application or with unapproved leave application will be treated as absence without reason. It will be treated as employees’ resigning by themselves if they are absent without reason for continuous 3 days or cumulated 3 days in a month..
未经请假或请假未被批准而不上班即旷工。连续旷工三天或一个月内累计旷工达三天或以上者,作自动离职处理。
3-12.2 The employees will loss full attendance allowance if they are entitled to full attendance allowance and have any action of leave, late coming, early departure, or absence without reason. And late coming, early departure or absence will be punished according to discipline policy.
对于有全勤奖的员工,请假、迟到、早退或旷工者将被取消其当月的全勤奖,另依纪律处分。
3-12.3 The employees who are not entitled to deserve full attendance allowance will be punished if they have any action of late coming, early departure, or absence without reason according to discipline policy.
对于无全勤奖的员工,迟到、早退或旷工将依纪律处分条例办理。
3-13 Payroll Enquiry薪资问题
Employee who has the enquiry of his salary, he should ask Account Department within 10 working days after he received his salary. If the calculation mistakes has found after checking, the difference will be transfer to the employee’s bank account with next salary payment.
若发现工资计算有误或有任何疑问,可于工资发放后十天之内直接向行政人事部查询。如有误差,工资不足之金额将在下月工资中支付。
3-14 Working place 工作地点
3-14.1 Employees should work at the places specified and should not go around without supervisors’ or manager’s permission or when it is not emergency.
员工必须在指定的地点进行工作,在没有得到部门主管或经理批准或没有特殊情况时,不得在工作时间离开工作地点。
3-14.2 Normally non-office employees may go to office only when it is needed for working and the administration receptionist notice them to do so.
非办公室人员如因工作需要并经行政部接待文员通知后方可进入办公室。
3-14.3 The employees can only have dinner/rest at the places specified for dinner/rest, and should obey the relative regulations.
用餐或休息时,员工只能在指定的用餐地点用餐,指定的休息场所及休息,并遵守相应的规章制度
3-14.4 Having meal in workshops or warehouses is forbidden.
严禁在车间或仓库用餐。
3-15 Factory badge厂证
3-15.1 Factory badge is the identity of each employee who works in the company. It is issued by the HR & Admin Department when an employee joins the company. The HR & Admin Department will take back the badge when the employee is leaving from the company for resignation or termination.
厂证作为是员工在公司工作的主要凭证。入职时由行政人事部签发,离职时必须交回行政人事部。
3-15.2 The employees should wear factory badges in the factory zone and should show to the guards for inspection when go out or get in the factory. Violation will cause punishment according to discipline policy.
员工在工厂范围内应将厂证佩戴于胸前,出入工厂大门时应主动接受值班保安检查,如有违规者,依纪律处分处理。
3-15.3 Factory badge is only valid as a working permit in the company, and without other uses. The company reserves the right to sue the employees who improper use the factory badges for other purposes and cause problems.
厂证仅作本厂员工之“工作证”,不可作为其它证明。否则由于滥用厂证而发生任何问题,公司保留追究权。
3-15.4 The HR & Admin Department will reissue factory badges without charge to the employees who have had the factory badge for more than 6 months. For an employee who broken or lost his/her factory badge within holding for 6 months, the HR & Admin Department will reissue the badge to him/her but charge RMB20.00 for the cost of process and materials.
厂证办理后时间超过六个月破损者,行政人事部予免费办理重发厂证;如持有厂证未满六个月而破损或遗失者,行政人事部予理重发厂证但收回工本费用。RMB20.00.
4. Transfer of post, dissolution of labor contract, resignation 工作调整、合同解除、离厂手续
4-1 Transfer of post 工作调整
The company has the right to temporarily (not exceed 3 months) transfer employees’ posts when necessary. The temporarily transfer will consider to their capabilities, performance, health and/or experiences and without lower their benefits.
公司因工作需要有权临时调动员工的岗位。执行临时调动将考虑员工的能力、表现、健康和经验…等因素;不会削减员工待遇。
4-2 Termination of Labor Contract合同解除
4-2.1 The employees who have gone through the probations should deliver written resignation application one month in advance to the HR & Admin Department.
正式员工辞职的必须于离职前一个月递交《辞职申请书》于行政部
4-2.2 If the employee leave the company before the Labour contract has expired. The company reserved the right to claim the cost back from the employee who has taken a training by the third part and paid by the company.
曾在本公司接受过技术性培训的员工,如在合同期内提出书面辞职,须退还培训时 公司所支付的相应部分费用。
4-2.3 If the employee who have suffered with infection sickness are delivering resignation applications, they should provide relative proofs such as sick leave proofs provided by hospital or an