ModernLinguistics现代语言学,2023,11(8),3500-3507PublishedOnlineAugust2023inHans.https://www.hanspub.org/journal/mlhttps://doi.org/10.12677/ml.2023.118473文章引用:陶雯馨.基于语料库的英汉近义词语义韵对比研究[J].现代语言学,2023,11(8):3500-3507.DOI:10.12677/ml.2023.118473基于语料库的英汉近义词语义韵对比研究——以“Cause”,“Arouse”和“导致”,“促使”为例陶雯馨上海海事大学外国语学院,上海收稿日期:2023年7月4日;录用日期:2023年8月2日;发布日期:2023年8月15日摘要本研究采用BROWN,LOB,FROWN,FLOB,CROWN和CLOB等六个布朗家族英语语料库以及兰卡斯特现代汉语语料库(LCMC)和北京大学CCL语料库两大汉语语料库,通过AntConc语料库软件对cause,arouse和导致、促使两对英汉近义“导致”类动词进行索引行分析。研究发现,英语“导致”类动词cause呈现明显的消极语义韵,而arouse则表现为积极语义韵;汉语中“导致”在语料中只能体现出消极语义韵,“促使”显示为积极语义韵。此外,为增加可对比性,笔者还参考了以汉语作为二语学习对象的学习者语料库,分析其反映的语义特征,发现了留学生和中文母语者中存在的使用差异,并对中文教学提供一些启示。关键词语料库,语义韵,英汉对比ACorpus-BasedContrastiveStudyontheSemanticProsodybetweenEnglishandChineseSynonyms—Taking“Cause”,“Arouse”and“导致”,“促使”asExamplesWenxinTaoCollegeofForeignLanguages,ShanghaiMaritimeUniversity,ShanghaiReceived:Jul.4th,2023;accepted:Aug.2nd,2023;published:Aug.15th,2023AbstractInthisstudy,sixBrownfamilyEnglishcorpora,includingBROWN,LOB,FROWN,FLOB,CROWN陶雯馨DOI:10.12677/ml.2023.1184733501现代语言学andCLOB,aswellastwoChinesecorpora,LCMCandtheCCLCorpusofPekingUniversity,areusedtoanalyzetheEnglishandChinesesynonyms“cause,arouse”and“导致,促使”byusingtheAntConccorpussoftwaretocollecttheconcordance.ItisfoundthattheEnglishverbCAUSEturnsoutanobviousnegativesemanticprosody,while“arouse”showsapositivesemanticprosody.TheChineseword“导致”onlyrevealsthenegativemeaninginthecorpus,while“促使”isdisplayedinapositive.Additionally,toenhancecomparability,theauthordrewuponalearnercorpusofChi-neseasasecondlanguage,thoroughlyanalyzingitsreflectedsemantic...