分享
茶树种植的英语翻译方法研究_张昕.pdf
下载文档

ID:306901

大小:1.50MB

页数:3页

格式:PDF

时间:2023-03-20

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
茶树 种植 英语翻译 方法 研究
教育实践1092023 年 第 2 期翻译技巧的应用是翻译活动中的重要构成之一,要求掌握英语翻译活动的相关理论知识,从翻译去诉求出发,构建完善、全面的英语翻译体系,在英语翻译互动中全面诠释翻译内容的价值内涵与人文内涵。在茶树种植的英语翻译活动中,要求能够精准把握各项相关的英语翻译内容与翻译技巧,从茶文化翻译内涵的本身角度出发,掌握系统性的英语翻译方法,实现对茶树种植英语翻译语言与文化的精准把握,增强英语翻译效果。1茶树种植英语的内涵解读茶树种植英语翻译的前提与基础是对茶树和茶文化内涵的精准解读,要求将各种翻译理论、翻译技巧等与茶文化的本身内涵相结合,能够精准把握茶文化的精神理念与艺术体系。并通过翻译活动构建相应的语言交流与传播路径,以此达到良好的信息传播与交流效果。茶文化已经逐渐突破了地域的限制在更为广泛的领域与范围上进行传播,由此更好地促进了多元文化交流与传播,促进人们更好地理解茶文化的精神内涵。因此当前在对茶文化体系内涵进行解读与传播翻译的过程中,要求突破原有地域上的局限性与不足,从世界性元素的角度开展翻译活动。从茶文化角度解读茶树种植的相关内容,从物质与精神两个层面进行茶文化体系翻译,加强对相关文化载体的有效利用,同时合理利用相关要素,促进茶文化交流达到良好的应用效果1。2茶树种植英语的语言特征分析茶树种植英语是以茶种植为主要活动的英语表达方式,与普通英语相比,农业英语具有较强的专业性与时代性,具有本身的表达特征,在翻译过程中应当予以重点关注。在农业英语词汇中有很多派生词与复合词,在很多句法表达中均较为常见,例如在词根基础上加入词缀,构建派生词,例如生态平衡中平衡“balance”,加上否定前缀之后表示为不平衡。由两个以上词汇构成的单词为合成词,例如自花授粉serf-fertile、佃农sharecmpper、贫瘠土壤poor soil。茶树种植英语属于科技英语的组成部分之一,很多句型表达上采用被动句型。与中文相比,被动句式的表达方式较多,在英语翻译活动中应当予以重点关注2。茶树种植活动的主体是人,但是茶种植与采收过程较为复杂,具有较强的专业性,包括了生产、收获等多项环节,茶树种植在英语表达过程中经常采用被动句型,不需要人称代持。在茶树种植英语表达过程中,经常采用一些较为复杂的长句,同时较为注重形式与结构之间的一致性,联合运用多种语言表达方式增强句子表达的流畅性。但是汉语在表达方式与应用层面则注重表达含义上的“意”,因此很多采用短句呈现方式。茶树种植英语在表达方式上往往具备较强的逻辑性与应用型,为了充分促进文章表达整体的严谨性、紧凑性,在事务描述以及表达上往往经常采用较为复杂的表达句型3。3茶树种植英语翻译难点及翻译诉求3.1茶树种植英语翻译难点茶树种植英语具有浓厚的中国特色,与其他领域的翻译活动相比具有较大的难度,在英语中可能难以找到相对应的表达词汇,因此增加了茶文化英语翻译的难度。在茶树种植英语翻译活动中,不仅要求以及中英词典以及相关翻译技巧完成相应的英语翻译内容,还要求从文化的角度出发,注重汉语、英语文化表达与表现技巧层面的差异性,要求在茶树种植英语翻译活动中,能够精准把握各项英语翻译内容与翻译诉求,从认知层面以及实际应用层面完成茶文化英语翻译活动4。但是在具体的翻译活动中往往难以充分实现词汇内容与英语翻译语句之间的一一对应,此时在翻译活动中要求从整体层面上解读当前的英语翻译环境与语言氛围,在英语翻译内容与上下文之间构建一一对应的翻译关系,并加强与相关知识点之间的有效融汇,从而以此构建精准的英语翻译活动。例如茶肥料翻译中容易想到fertilizing,但是不同肥料往往具有不同的表达方式,例如底肥:base mallule”,追肥:top dressing,因此对翻译人员的本身专业应用知识提出了更好的要求,增加了翻译工作的难度。当前农业英语发展中有很多新的词汇,例如farm hand翻译中应当从具体含义层面翻译为短工,而不是农场手5。茶树种植的英语翻译方法研究张昕(河南工业贸易职业学院 应用外语学院,河南 郑州451191)摘要:我国茶种植历史较为悠久,形成了丰富的茶文化,随着当前经济贸易的不断发展,对茶树种植英语的翻译更加迫切,本文分析了我国茶树种植英语内涵以及茶文化英语翻译特征,探讨当前茶树种植英语翻译的难点,并对此提出了相应的翻译方法,将茶树种植英语与翻译技巧相结合,以此实现对茶树种植英语的精准翻译。关键词:茶树种植;翻译方法;茶文化;翻译技巧作者简介:张昕(1991),女,汉族,河南开封,硕士,讲师,研究方向:英语教学、英语翻译。学术专业人文茶趣1102023 年 第 2 期3.2创新茶树种植英语翻译的诉求随着经济交流日益频繁,不同文化体系之间的交流与传播已经成为常态,翻译活动在其中起着重要的桥梁作用。茶树种植英语翻译活动中要求加强对英语翻译理论的精准把握,并不断创新英语翻译技巧与翻译方法,同时与相关文化内容与文化价值相结合,全面把握英语翻译活动的诉求,促进英语翻译内容的本质化传递。在英语语法展现与应用过程中,存在着代词应用特殊性的问题,在中英文应用中存在着一定的差异,在具体翻译活动中可以在保证信息传递本质内涵不变的基础上,进行灵活翻译。4茶树种植英语的翻译方法研究4.1融入茶文化内涵完成翻译在翻译过程中与茶文化思维的本身内容相结合,构建相应的翻译机制。要求在翻译过程中能够满足茶树种植英语翻译的本身诉求,并充分体现出茶文化翻译的本质性内容。在表面文字翻译之外,注重茶树种植内涵的翻译,解读茶文化英语语句与词汇,挖掘词汇背后的意义与关键信息,对此进行全方位的翻译与解读。因此在翻译过程中要基于文化视角进行,通过翻译活动传达出相应的文化内涵与意蕴,并形成相应的语言习惯与文化氛围。茶文化本身与中国传统文化之间有着紧密的联系,因此在解读过程中要求充分关注茶文化的本身内涵,对此进行全面解读,并从文化传播的视角进行论证分析,由此更好地实现茶树种植英语的翻译6。4.2运用茶文化英语翻译技巧茶树种植英语翻译技巧的应用并不具有固定性,在针对具体字词与语句翻译过程中,要求能够精准把握茶树种植的内涵,并将文化交流放在整个语言体系之中实现。同时与翻译材料的具体类型以及翻译诉求本身相结合,在具体的语境之下促进翻译内容难度的全面转换,将茶树种植在中英文化之间的差异进行精准表达,增强茶树种植的英语翻译效果。在翻译活动中与翻译受众群体相结合,将受众群体的理解能力与翻译者的语言认知之间达到良好的融合,增强语言翻译的应用效果。翻译者要对茶文化形成良好的价值文化认同感,从整体层面理解茶树种植翻译中的相关内容与要求,全面精准地把握当前茶树种植的文化内涵与翻译技巧,从整体层面上解读茶树种植内容,针对具体的英语翻译活动,能够从多个角度进行理解与论证,灵活运用相关英语翻译技巧,从而达到最佳的英语翻译效果7。4.3满足茶树种植英语翻译的具体要求英语翻译活动是一种语言应用形式,在不同的语言文化之间进行转化,由此促进该语言文化的深度交流与传播应用。在针对茶树种植英语翻译活动中,要求基于当前英语翻译的相关诉求开展相应的英语翻译活动,加强对英语翻译技巧与翻译方法的有效利用,在促进英语语言与内涵传播的同时,也实现茶文化本身内容的传播。由此要求在翻译过程中能够精准掌握合理的英语语言思维习惯以及表达内涵,从文化应用层面对茶文化形成一定的认知,全方位、深角度理解当前英语翻译文化环境,从而在翻译活动中充分植入茶文化内涵。英语翻译活动是一种文化传播与文化交流活动,因此文化本身在其中起着根本性的作用,对英语翻译活动具有本质性的影响。要求在翻译过程中能够对茶文化及其内涵形成一定的理解体系,并将翻译活动作为重要的传播载体,不断丰富茶文化翻译的相关理论与内涵,通过对英语翻译方法与翻译理论的精准把握与应用,赋予茶树种植翻译以新的价值内涵与生命力量。据此通过创新应用思维加强茶文化内涵与英语翻译技巧之间的有效融合,迎合当前文化创新的需求,实现对茶树种植英语的综合性精准翻译8。4.4结合茶树种植英语语言特点完成翻译将茶文化翻译与农业领域的本身特征相结合,要求在翻译过程中掌握农业应用领域的相关信息,包括一些农业缩略词、基本的构词法等,并能够结合上下文字词等推断出新词的含义。例如Superphosphate翻译中,分为super超过、phosphate磷酸盐两个构成部分,因此该字词的含义可以解读为过磷酸盐。在翻译过程中注重英语与汉语本身表达方式与表现特征之间的不同,注意区分汉语短句与英语长句之间的转换,并将英语被动语态转变为主动语态,使得各项翻译活动能够符合英语表达习惯。将英语翻译活动与农业活动相结合,对此构建相应的英语翻译方式。要求在翻译过程中能够精准把握英语原文信息,并对相关内容进行适当删减或者拓宽,精准传递原文中的各项信息,将涵义表达放在重要的位置,传递文章表达中的内涵。并使得文章翻译能够符合农业英语的写作规法与表达特征。例如针对“这些看似陈老的茶叶,其实只不过是新茶的改造茶。”翻译中,明晰改造茶的含义,并对构建相应的翻译表达方式。以此对此翻译中采用增译表达方式,将该句式翻译为:“These seemingly aged teas are in fact just the modified teas of new teas”。由此实现对本文内容的精准翻译,避免出现直译方式难以达到良好的应用效果,使得读者能够精准得知该句式中的内涵。并使得翻译表达习惯符合英语表达规律9。4.5结合茶树种植英语问题完成翻译茶树种植英语翻译活动中,为了达到良好的翻译效果,要求翻译活动中对茶种植农业活动能够形成一定的认知,丰富农业英语专业知识,并掌握一些专有名字的固定用法。了解关于茶的一些专有名词翻译方式。例如绿茶翻译为Green tea,但是红茶不能直接翻译为Redtea,而是翻译为Black Tea,该翻译从字面意义上为黑茶,但是在英语翻译中则表示为红茶,因此对此形成一定的认知。黑茶的英语翻译则为Dark tea。在茶制作工艺上也具有一些专有名词,在翻译活动中要求对此能够精准把握,提升翻译效率。例如精制茶refininp制作过程中的流程有筛分Screening、剪切cutting等,要求翻译者对此能够形成一定的认知体系,在翻译活动中避免主观臆测10。品茶活动也是茶文化体系中的重要构成之一,并具有一些相关的术语,例如端杯奉茶:serve tea by cups;去渣:take out brewed leaves;烫杯:Waltin cups;冲第二道教育实践1112023 年 第 2 期茶:take out brewed leaves。要求在翻译活动中能够精准掌握相关的翻译术语,在对茶文化形成一定认知的基础上,实现精准翻译。因此要求翻译人员在对茶专业术语与茶制作工艺等能够形成一定的认知,例如针对生茶、熟茶的翻译方法等,避免出现直接从字面意义上翻译为ripe、raw。此时可以利用茶文化相关知识进行解读,从文化内涵上进行解读,生与熟的文化内涵为发酵茶fermented与未发酵茶unfermented。因此在翻译过程中,可以基于中西方文化之间的差异,与茶文化的本身内容相结合,据此构建相应的翻译体系,增强茶树种植英语翻译的精准性。例如针对a storm in a tea cup,若从字面意义上解读为茶杯里的风暴,从实际内涵应用意义解读则为小题大做,大惊小怪。因此 在茶文化翻译过程中应当结合当地的语言习惯进行翻译,并调整翻译过程中的语句结构与句式,保证翻译活动的畅通性。必要情况下结合维基百科专业知识网站内容辅助翻译,将图书馆文献资料查询与网站内容检索相结合,以此了解翻译活动相关的背景资料,从而增强翻译效果。5结语在针对茶树种植英语翻译过程中,要求能够精准把握中英文化认知上的差异与语言表达上的独特性,实现不同英语语言应用体系之间的转换,实现语言文字以及认知层面上的交流与传播,从而构建不同文化体系层面上的交流。这对茶树种植英语翻译活动提出了更高的要求,要求在英语翻译活动中能够充分尊重中英不同文化体系之间的差异,与

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开