丝路视野7面塑工艺作为非物质文化遗产之一,是民俗艺术的典型代表[1]。宜宾面塑是四川著名的传统手工艺品,历时已近百年,至今传承四代,是民俗文化当中一朵璀璨的“天府奇葩”[2],2007年被列入四川省非物质文化遗产保护名录,目前正积极准备申报国家级非物质文化遗产。近十年来,国家出台了保护非遗的重要政策,对于面塑的传承与发展,地方政府也给予了一定的重视。然而,我国对于非遗的英译研究力度却不足,发展状况有待改善。文章通过中国知网,将检索区间设定为2012—2023,输入关键词“面塑”,共检索到文献928篇;更换关键词“非遗英译”,仅有139篇文献;再次更换关键词为“面塑翻译”,仅有1篇文献少量提到面塑的英译研究,输入关键词“宜宾面塑英译”,检索结果为0[3]。通过搜索可知,目前有关面塑的中文资料较多,分析也较客观全面,但可以翻阅到的有关面塑英译研究的资料和文献却几乎为零。我国对面塑的传承与发展重视程度较高,但关于其英译相关成果鲜少,亟待进一步研究。一、宜宾面塑英译存在的问题笔者通过多样的途径深入了解宜宾面塑英译发展的现状。实地考察宜宾市翠屏区文化馆、宜宾市博物馆等地,对宜宾面塑的第四代传承人赖维君老师及相关人员进行访谈,同时查阅了宜宾面塑文化相关的网站、公众号及抖音号等宣传平台,发现宜宾面塑英译研究关注度很小,相关宣传只有中文介绍,英译稀少,同时英译存在着译名不统一、英译方法使用不当等问题。目前,宜宾面塑英译工作跟不上国际交流的脚步,优秀面塑文化走出去面临以下困境。(一)译名不统一我们通过搜索可发现,仅关于“面塑”这一个词的译名便有很多个,如doughfigurine,doughmodelling,doughsculpture,miansu等,存在译名不统一的问题。面塑作为优秀传统文化的负载词,对其英译时,应注重统一性和权威性,彰显民族民俗文化特色的同时,应避免外国受众对于同一事物所产生的认知冲突。准确把握非遗文化负载词、相关历史、制作流程等英译,对于“文化走出去”显得尤为重要。(二)英译方法使用不当宜宾面塑作为省级非物质文化遗产,对其进行英译研究利于挖掘并继承这类优秀传统文化,同时推动宜宾面塑文化走出去,更好地与“一带一路”相对接,增强我们的文化自信。对于非物质文化遗产的翻译,只有使用恰当的翻译手法和原则,才能使优秀文化得到更大范围的传播,达到文化宣传的预期效果。当前,宜宾面塑英译资料不仅很少,同时存在英译方法使用不当的问题。笔者走访翠屏区文化馆...