要掌握语言逻辑,更要把握政治逻辑———党的二十大报告答疑工作的一点体会⊙王福美(中国民族语文翻译局研究室,北京100080)党的二十大已经胜利闭幕。这是在全党全国各族人民迈上全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的关键时刻召开的一次十分重要的大会。由中国民族语文翻译局组建的民族语言翻译组承担了大会文件蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7个语种的翻译工作,笔者有幸加入其中,承担会议文件的答疑工作。就翻译工作来讲,对原文的理解是翻译的先决条件,没有对原文内涵的准确理解,翻译优良与否就无从谈起。特别是作为我国内宣工作重要载体的民族语文翻译工作,准确、完整、全面的翻译标准对原文的理解和译文的表达都提出了极高的要求。党代会的答疑工作主要解决的是对原文的理解问题,下面结合党代会答疑问题,就党的二十大报告①民族语言翻译在词汇、句子以及段落层次的理解方面谈一些个人体会。一、对词汇的理解词汇是理解的基础,也是翻译的基础。党的二十大报告中的关键词,尤其是具有中国特色的政治词汇,必须准确把握、深刻领会。本次会议的主报告中,有一个主题词汇:“中国式现代化”。这是作为我们新时代新征程上中国共产党人的中心任务提出来的,是中国共产党人对中国共产党领导的社会主义现代化在理论和实践上的创新突破。报告对中国式现代化的五大特征、本质要求、战略部署、面临的挑战和必须把握的重大原则都做了详细的阐述。那么,从翻译的角度,应该怎么去认识和理解“中国式现代化”呢?有人认为是中国模式的现代化,有人认为是中国特色的现代化,还有人认为是指一种有别于西方现代化的道路,可以翻译为“中国的现代化道路”。后一种看法可能来自习近平总书记《在庆祝中国共产党成立一百周年大会上的讲话》:“我们坚持和发展中国特色社会主义,推动物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明协调发展,创造了中国式现代化新道路,创造了人类文明新形态。”[1]对此,专家解读是:“中国式现代化”是相对于西方式现代化而言的,强调中国的现代化要按照中国的模式走。也就是说,“中国式现代化”应该理解为“中国模式的现代化”。社会主义现代化的“中国模式”体现了我们党的自信自强、守正创新,体现了我们党在新时代新征程·52·DOI:10.13742/j.cnki.cn11-5684/h.2022.06.010中的历史自信和历史主动精神。二十大报告中的这类主题词汇,对准确把握报告内涵具有极为...