中国文学作品的阿拉伯语译本融入阿拉伯文学课探索杨丽丽(长春师范大学外国语学院,吉林长春130032)[摘要]阿拉伯文学课中基本上讲解的都是阿拉伯语原版作品,但其难度不适合普通高校的阿拉伯语专业学生,使学生学习负担加重。本文尝试在阿拉伯文学课中融入中国文学作品的阿拉伯语译本,以削减学生的学习难度,提高学生的学习效率,并使学生了解阿拉伯人如何理解和表达中国文化。[关键词]阿拉伯文学课;阿拉伯语译本;阿拉伯语教学[中图分类号]H37[文献标志码]A[文章编号]2095-7602(2023)01-0171-04阿拉伯语文学作品在阿拉伯语教学中有重要的价值,是阿拉伯语教学最丰富、最不可缺少的素材。在阿拉伯文学课的教学过程中,教师选择的教学素材往往是阿拉伯语原版作品。本文尝试把中国文学作品的阿拉伯语译本融入到阿拉伯文学课中,以便降低学生的学习难度,提高学生的学习效率。一、阿拉伯文学课的教学现状文学课作为阿拉伯语教学中的重要组成部分,一般安排在本科三年级和四年级的教学中,而大多数学校选用的教材多为《阿拉伯现代文学作品选读》,这本教材在选材上侧重于埃及、黎巴嫩等阿拉伯国家的经典作品,例如塔哈·侯赛因的《初入大学》、塔伊布·萨利赫的《向北迁徙的季节》、纳吉布·马哈福兹的《婚宴风波》等,这些阿拉伯国家的著名文学作品皆为阿拉伯语原版,在内容上对大部分学生来讲难度较高,不便于学生理解。阿拉伯文学课的教学内容包括所选教学素材的作者简介、创作背景以及该素材的中文含义。在教学过程中,首先要让学生清楚这些文学作品的内涵。根据三年级学生的阿拉伯语水平,只有部分基础优秀的学生能全面、深刻理解文章的主旨,大部分学生需要通过教师的翻译才能理解文章的基础含义。其次,教学重点是教师引导、启发学生对所选素材的中心思想进行理解与归纳。完成一篇短篇小说的教学过程需要6课时,而作为专业选修课的阿拉伯文学课的总课时仅为32课时,因此阿拉伯文学的课时仅能讲解完成5篇文章。由此可见,本门课程的教学效率较低,从而影响了教学效果。教学过程进行两个月后,笔者以纸质问卷形式发放《阿拉伯语专业学生有关学习情况调查问卷》,对学生有关阿拉伯文学课的学习情况进行调研。共发放问卷25份,收到有效问卷25份。参与本次调研的学生均为选修阿拉伯文学课的学生。本次调查问卷共设置5个问题,分别是:1.请问你预习本门课程需要多长时间?2.通过预习,在老师讲解之前,你是否可以理解新课的内容?3.请对老...