第24卷第2期2023年3月常州大学学报(社会科学版)JOURNALOFCHANGZHOUUNIVERSITY(SOCIALSCIENCEEDITION)Vol24No2Mar.2023引文格式:罗迪江,唐雪.翻译研究的价值维度诠释[J].常州大学学报(社会科学版),2023,24(2):96G104.翻译研究的价值维度诠释罗迪江,唐雪摘要:翻译研究的一个重要维度,是对翻译与价值关系进行“求善”的说明与建构.翻译研究的现实形态是建基于翻译事实之“求真”,且在“求真”过程中获得翻译价值之“求善”的互释:翻译事实与翻译价值是彼此关联的.前者是指“翻译是什么”的内在规定,后者是指“翻译意味着什么”与“翻译应当成为什么”的价值意义.以求善为视域,翻译价值既要求“翻译是什么”服务于“翻译意味着什么”与“翻译应当成为什么”,从而关乎价值本体论之域;又兼涉翻译评价与翻译规范,从而渗入了翻译合法性、规范性与伦理性的哲学思考.作为广义的翻译价值论,它是对翻译合法性、规范性与伦理性的哲学思考,由翻译价值、评价、规范共同组成一种求善的价值观念.关键词:翻译研究;翻译;价值维度;翻译事实;翻译价值作者简介:罗迪江,广西科技大学外国语学院教授、硕士研究生导师,郑州大学外国语与国际关系学院博士研究生;唐雪,广西科技大学外国语学院硕士研究生.基金项目:国家社会科学基金后期资助项目“翻译生成论的复杂性范式研究”(22FYYB067).中图分类号:H059;X2文献标志码:ADoi:103969/jissn2095G042X202302011翻译研究在认识论层面的特点,既体现为语言学范式的语言性认识,又凸显出文化范式的文化性认识.语言性与文化性亦成为翻译的两大根本特征,两大特征相互交错贯穿于当代翻译研究的发展历程.随着翻译研究的深入,翻译的复杂性[1]、生成性[2]、成长性[3]、创造性[4]、生命思维范式[5]、复杂性思维范式[67]等开始得到翻译学界的极大关注,而这些翻译性质又逐渐渗入翻译价值的探讨之中.目前,对这些翻译性质的理解已然超出了语言学范式与文化范式关于翻译事实的认识范畴,并延伸至对翻译价值的认识范畴.在认识、理解翻译事实与翻译价值的关系时,虽然翻译学界意识到对翻译价值研究的不足,目前却少有研究从认识论层面确立起翻译事实指向的“翻译是什么”与翻译价值指向的“翻译意味着什么”之间的本质关系,因而既难以从认识论层面延展出翻译之“求真”与“求善”的统一关系,也难以廓清翻译价值之“求善”从“翻译意味着什么”延伸到“翻译应当...