2013年第4卷第4期(总第16期)2013年12月15日出版*本文系2017年度国家社会科学基金一般项目“希腊人文主义与中国新文学的关系研究”(项目批准号:17BZW134)的阶段性成果。①《周作人散文全集》(2009年)将此文的刊发情况介绍为“1921年10月4日刊《妇女杂志》7卷10号”,未说明文章分两部分在先后不同时间刊发,且介绍的出刊时间有误,《妇女杂志》自创刊至1921年7月为每月5日出刊,1921年8月改为每月1日出刊。本文所谈全集的错版问题,在广西师范大学出版社2021年3月出版的《周作人散文全集》(修订本)中亦未得到修订,周氏此文的刊发情况介绍也依然有误。②因拙文《源流与意义:“受戒者的文学”说考释》(《中国现代文学研究丛刊》2016年第3期)说明了周作人对希腊秘教和柏拉图秘教思想的熟识情况,以及他依照乔伊特英译本《会饮》翻译了相关段落,故此处仍以乔伊特英译本《会饮》为依照,沿用“爱情秘教”一说。其内容则是从爱欲出发,最后要到达最高的认知。③周作人:《欧洲古代文学上的妇女观》(续第四号),《妇女杂志》第7卷第10号,1921年10月1日。④同上。摘要:周作人《欧洲古代文学上的妇女观》一文收入《周作人散文全集》时出现了一处错版问题,且因有所谓作者“自注”,所以被误信不疑,这一问题又容易引起关于其中《会饮》篇内容出处的误解。指出这一问题的存在,可以避免错讹的流播,亦有助于说明“受戒者的文学”说源流考释的相关论证。此外,关于“周作人熟悉本杰明·乔伊特的《会饮》英译本”的情况可得到进一步的说明。关键词:《周作人散文全集》;错版;《妇人美的宗教》;“受戒者的文学”;《会饮》“受戒者的文学”说的希腊渊源补证———从《周作人散文全集》中的一处错版说起*李雪莲一《欧洲古代文学上的妇女观》乃学界所熟知的周作人文章,第一、二节与第三节先后发表在1921年4月5日第7卷第4号、10月1日第7卷第10号《妇女杂志》上,亦被收入钟叔河先生编订的《周作人散文全集》(广西师范大学出版社,2009年)①。在此文中,周作人为了解释“柏拉图的爱”谈到《会饮》篇,即其所称“宴飨(Sympo-sion)”,并引用了苏格拉底口中第俄提玛(Dioti-ma)谈“爱情秘教”(themysteriesoflove)②的五阶段之论(亦被概括为“审美教育”,依据不同划分标准,有不同的阶段说)———进行的次序,或被引而历经所爱事物的次序,是以世上诸美为梯阶,循之上行,以求他美:自一至二,自二以至一切的美形,自美形至美行,自美...