温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
混合式
教学
高校
外语
专业
笔译
理论
实践
课程
吴震
年第期研学堂 作者简介吴震,西安翻译学院讲师,硕士研究生,研究方向:翻译教学。混合式教学在高校外语专业翻译课程中的应用研究 以“中日笔译理论与实践”课程为例吴震 摘要线上线下混合式教学是实现现代信息技术与教育教学融合的有效方式,也是推动高校课程教学改革的途径之一。本文以“中日笔译理论与实践”课程为例,从教学目标的设定、教学内容的重构、教学方式的改革、教学评价模式的改变以及教学资源的建设等方面,探讨了混合式教学的应用模式。关键词混合式教学翻译课程中日笔译 基金项目西安翻译学院“名课”()建设项目的部分成果。新文科背景下,构建适合高校外语专业课程的混合式教学模式是外语专业教育教学改革的重要命题,信息技术与外语教育的深度融合是外语教育的发展趋势之一。教育部 年 月发布的 教育部关于一流本科课程建设的实施意见 中指出,“确立学生中心、产出导向、持续改进”的新理念,要求“重构教学内容与课程体系”,强调“现代信息技术与教育教学深度融合,解决好教与学模式创新的问题”。“混合式教学体现了信息技术与外语教育的深度融合的新常态”。混合式教学在外语专业翻译课程中的应用,有助于课程知识体系的重构和教学内容的深化,为学生创设丰富而生动的教学情境和学习环境,并提供多样化的评价模式。本文以“中日笔译理论与实践”课程为例,从教学目标、教学内容、教学方法、课程资源建设以及评价方式等方面,探讨基于学习通的线上线下混合式教学模式在外语专业翻译课程中的应用。一、混合式教学的内涵和目的混合式教学的定义有狭义和广义之分。狭义混合专指线上线下教学的混合,广义混合概念认为混合式教学包括学习理论、教学媒体、教学模式、教学方法等多种层面的混合。本文所指的混合式教学,采用狭义定义,即线上线下教学的混合。混合式教学在传统课堂教学的基础上,融合了信息教学、数字化教学等方式,采取线上线下相结合的方式。根据学生的需求和具体情况,设置不同的教学任务,最大限度地利用教学资源,提升教学质量。混合式学习是依托于传统课堂的新型教学模式,既结合了传统线下教学中教师的引导、启发与监督功能,又发挥了线上媒体的优势,让学生根据自身情况制定个性化的学习计划或方案,有利于激发学生在教育教学中的积极性、主动性和创造性。关于混合式教学的目的,冯晓英认为不同时期人们对其认识的不同导致研究重点不同,并提出替代论辅助论和强化论改进论的两个观点。笔者认为,现阶段的混合式教学并非线下教学的过渡或补充,而是课堂教学与在线教学的有机结合。信息技术的应用为学生创设个性化的学习体验,为教师提供多样化的教学手段,达到更好的教学效果。二、基于学习通的线上线下混合式教学模式学习通是北京超星公司推出的信息化教学解决方案中的移动端,也是混合式教学线上部分的主要平台。学习通可以与泛雅云平台和智慧教室、智慧教务组成“一平三端”的智慧教学系统。移动端的学习通和教室端的智慧教室可以实现资源共享和联动。这为线上线下教学的无缝衔接提供了便利。如,学生使用学习通完成课堂练习、讨论、抢答等活动,教师可在智慧教室的教室端实时展示学生的完成情况,并进行点评。教师在线下课堂随时使用泛雅云平台上的教学资源,作为线下教学吴震混合式教学在高校外语专业翻译课程中的应用研究的有效补充。包括学习通在内的智慧教学平台,为线上线下混合式教学的实现提供了技术基础。三、混合式教学模式在翻译课程的应用“中日笔译理论与实践”课程是日语本科专业的核心课,承担着培养学生笔译能力、跨文化交际能力、人文和科学素养、家国情怀和国际视野的重任。传统笔译课堂教学以教师讲授为主,重理论教学,轻能力培养和人文科学素养。通过分层级的教学目标设定、模块化的教学内容重构、以学习通和智慧教室组成的智慧课堂为基础的教学方法改革、多元化的教学评价模式、多模态的教学资源建设,为学生创设个性化、高效率的教学环境,达到调动学生能动性、提高学习效果和教学质量的目的。(一)分层级的教学目标设定教学目标决定教学方向和教学内容。“中日笔译理论与实践”课程混合式教学的教学目标为“模式”,分为线上和线下目标两个层次,知识、能力、素质、思政目标四个方面。线上主要完成低阶知识的获取、线下完成高阶知识和能力以及综合素质的培养。线上目标包括,学生课前利用学习通平台完成笔译基本概念和相关理论、笔译基本技巧等的学习。学生通过观看微课、讲座视频等线上学习资源,掌握笔译必需的理论性知识以及笔译技巧、方法、策略的相关概念和应用方法的识记和理解。在此基础上,学生应能够利用所学知识完成测验,并在教师的引导下,通过主题讨论、分组任务等形式,将知识内化于心,正确、客观地理解中日文化差异。线下目标具体包括:教师指导学生运用所学笔译技巧、方法、策略的相关知识进行笔译实践,能够正确完成译文;学生能够使用所学翻译理论,分析译文并总结出自己的观点;在教师的思想引导、价值引领下,结合笔译素材,学生能够正确认识中日文化差异并树立本国文化自信。笔译课的知识目标是掌握笔译理论、翻译技巧及时政翻译的相关知识;能力目标是具备独立从事中日笔译的能力和跨文化交际的能力;素质目标是具备良好的人文科学素养和笔译职业道德;思政目标是具备坚定的文化自信、家国情怀和国际视野。必须指出的是,线上线下的两个层次和这四个方面的目标不能割裂开来,线上教学以知识目标为主、能力、素质、思政目标为辅;线下教学则以能力目标、素质目标和思政目标的实现为主。(二)模块化的教学内容重构混合式笔译课的教学内容围绕“”的教学目标设定,打破以教材为中心的传统模式,按照翻译理论、词语及句子翻译、笔译技巧、笔译实践、译文分析与批评的五个模块重构教学内容。五个模块的设定,围绕着立德树人的根本目标,对照专业的人才培养目标,更好地服务于地方经济社会发展需求;着眼于学生未来职业规划,提升综合应用能力和职业核心能力;体现了人文科学素养的培养。在教学内容的安排上,翻译理论、笔译技巧为线上线下结合的方式,词语及句子翻译为线上教学,笔译实践、译文分析与批评为线下教学。翻译理论和笔译技巧模块更多的是知识点的传授,适合线上教学,并在线下教学时加以引导、巩固。词语及句子翻译以线上形式开展,除了微课外,辅以测验、分组任务等课堂活动。笔译实践以线下形式进行,重点在提升学生的实践能力。译文分析与批评则以线下翻转课堂的形式,培养学生的科学素养和思辨能力。在模块内容的选择上,作为核心课的混合式笔译课,要考虑到学生语言综合应用能力的培养,需要设计好理论与实践教学内容的比例。笔译实践模块的内容选取上,要考虑到人文性、时代性以及课程思政元素的有效融入。“结合专业知识教育引领学生深刻理解社会主义核心价值观,自觉弘扬中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化。”实践模块以“文化自信、家国情怀、国际视野”为主线,选取文化、社会、时政、外交、经贸、民生、生态等领域反映当代中国经济社会发展的主题文章,将知识传授、能力培养与价值观塑造融为一体。(三)以学习通和智慧教室组成的智慧课堂为基础的教学方法改革教学方式和流程的线上线下互补,也是混合式教学区别于传统课堂教学的一大特点。以学习通和智慧教室构成的智慧课堂为混合式教学的教学方法改革提供了技术基础。从教学方式上,开展线上教学时除了利用学习通平台上的微课、音视频、资料等学习资源,还可以使用直播、测验、主题讨论、分组任务等功能,实现线上教学的实时互动。线下教学时,吴震混合式教学在高校外语专业翻译课程中的应用研究利用学习通课堂签到、抢答、投票、评论以及投屏、笔记等智慧教室的功能促进课堂互动;用选人和测试等功能实时掌握学生学习动态,优化教学效果;根据平台统计数据,进行过程考核,并针对不同学生的学习能力及时调整教学计划。从教学流程上,线上教学主要包括知识点讲授、测试、课堂活动优化、课后巩固的四个环节。线下教学则主要包括课前预习、核心术语讲解、翻译技巧介绍、笔译实践、思政元素融入和课后巩固六个环节。其中线下教学的课前预习与课后作业巩固均可以以线上形式进行。例如,相关背景知识的音视频、微课、资料可以作为课前预习内容,课后巩固的作业除了教师评价之外,还可以采用学习通平台提供的生生互评的方式,提高学生的分析鉴别能力,同时培养团队合作的意识。翻转课堂是线上线下混合式教学的集中体现。它包括“课前线上输入、课中线下翻转,课后线上巩固三个教学流程”。“中日笔译理论与实践”课程将译文分析与批评模块以翻转课堂的形式开展。教师根据教学目标,将教学任务和对学生的要求拍成微课,学生在课前通过学习通平台的学习了解译文分析与批评的具体步骤和要求,并分组按要求做好课堂展示的准备。在线下课堂学生展示他们的学习成果,同时教师随时答疑,并组织小组间的质询和互评,最后教师点评、总结。及时评价一方面可以帮助学生认识到自己学习中的不足,激发学生进一步提高产出质量的欲望,起到“促学”的作用;另一方面,帮助教师了解教学效果,从而“适时调整教学节奏,掌控教学进度”。课后学生再次结合教师评价和课堂反馈总结反思不足之处,改进后线上提交,教师完成最终评价。(四)多元化的教学评价模式线上线下混合式教学涉及两种学习途径,应采取过程性评价和终结性评价相结合、线上与线下相结合、学习投入与学习效果相结合的多元化评价模式。“中日笔译理论与实践”课程采取 过程性评价 终结性评价的方式。过程性评价采取线上与线下相结合。线上评价环节包括线上资源的学习时长、测验的成绩、参与学习通抢答、投票、讨论的次数、作业的完成率和正确度等,线下环节包括课堂表现、分组任务、翻转课堂中的课堂展示等。每一个环节又分为学习投入和学习效果两部分进行评价。例如,学习通抢答、投票、讨论的次数是学习投入、正确率则是学习效果。采用多元化评价模式,使评价主体多元化(教师评价、学生自评、平台智能评价),评价标准客观化(平台数据支撑),评价方式多样化,动态监测教与学两方面的效率,为课程的持续改进提供依据。(五)多模态的教学资源建设混合式教学的教学资源早已远远超出了传统教科书的范畴。仅就教材而言,混合式教学除了纸质版教材,还需要电子教材和演示教材。电子教材不仅包括纸质教材中的所有内容,还包括其他所有与其匹配的多模态学习材料,包括不同版本的网络课程、多媒体学习课件、电子教案和录音等。“中日笔译理论与实践”课程的线上资源,除了上述电子教材,还有对应教学内容各个模块的微课,以及测验、习题、作业、试卷库、各种课堂活动库、阅读资料、音视频资料等。多模态的教学资源为混合式教学的教学内容、教学方式选择提供了多样化的可能性。混合式教学是现代信息技术与教育教学融合,是推动教学模式不断创新的有效手段之一。本文以“中日笔译理论与实践”课程的混合式教学为例,探索了混合式教学在外语专业翻译课程中的应用模式。通过以上分析,认为混合式教学可以达到学生学习投入和学习效果提升的目的。【参 考 文 献】胡杰辉混合式外语教学的理论内涵与研究范式外语界,()陈立宁高职英语翻译课程混合式教学模式探究山西青年,()冯晓英,王瑞雪,吴怡君国内外混合式教学研究现状述评 基于混合式教学的分析框架 远程教育杂志,()教育部关于印发 高等学校课程思政建设指导纲要 的通知(教高 号)():王丽丽,张晓慧基于产出导向的大学英语混合式“一流课程”建设研究黑龙江高教研究,()张德禄,张淑杰多模态性外语教材编写原则探索外语界,()