温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
外语地名汉字译写导则
西班牙语
GBT
17693.5-2009
外语
地名
汉字
译写导则
17693.5
2009
GB/T17693.5-2009外语地名汉字译写导则西班牙语1范围GB/T17693的本部分规定了西班牙语地名汉字译写的规则。本部分适用于以汉字译写西班牙语地名。2规范性引用文件下列文件中的条款通过GB/T17693的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T17693.1外语地名汉字译写导则英语3术语和定义GB/T17693.1确定的以及下列术语和定义适用于本部分。3.1地名ge0 graphical names人们对各个地理实体赋予的专有名称。3.2地名专名specific terms地名中用来区分各个地理实体的词。3.3地名通名generic terms地名中用来区分地理实体类别的词。3.4专名化的通名generic terms used as specific terms转化为专名组成部分的通名。3.5地名的汉字译写transformation of geographical names from foreign languages into Chinese用汉字书写其他语言的地名。4总则4.1地名专名音译。4.2地名通名意译。4.3惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译。4.4地名译写应采用该国的国家标准和官方最新出版的地图、地名及、地名词典、地名志等文献中的标准地名。4.5译写西班牙语地名使用的汉字以西(班牙)汉音译表为准(见表1)。