语言文字学术研究322023年第8期(总第332期)【提要】语言类型距离影响第二语言的心理加工过程。日语汉字词与汉语词汇的视觉表征形式类似,语义表征形式复杂,母语为汉语的日语学习者阅读不同类型日语汉字词时的心理加工进程如何,尚不明晰。本文以语言迁移理论为研究视角,运用眼动追踪技术,考察不同日语水平的中国大学生对不同类型日语汉字词的加工模式。研究结果表明:不同日语水平学习者有着不同的汉字加工模式,相较于汉字同形词,非同形词对日语学习者带来了更大的加工困难,这同时体现在词汇加工的早期阶段与晚期阶段;相较于高水平日语学习者,低水平日语学习者加工汉字词时受到语言类型距离的影响较大,无法有效利用汉字词提供的正字法信息来处理语际间的语义差异。【关键词】汉字词日语眼动追踪一、研究背景中国与日本同处亚洲东部,作为汉字文化圈的重要成员,日语词汇中有大量的词汇由汉字构成,这些词统称为汉字词。日语汉语词的大量存在使得该类词成为学习者学习日语词汇时的重点(朱瑞平,2005)。从语言对比的角度看,依照两种语言中词汇在词形上是否一致,汉语词可分为以下两类:一是中日同形词,即在汉语和日语中采用相同的汉字进行标记,并在现代汉语和现代日语中均被使用的词。虽然两类词在书写上存在繁简体的细微差异,但仍被认为是中日同形词;另一类则是中日非同形词,具体指虽然采用汉字标记,但无法在现代汉语词汇中找到和其标记相对应的日语词。中日同形词中,根据日语词汇和汉语词汇的词义和使用相似性可以细分为中日同形同义词、中日同形近义词、中日同形异义词三类(日本文化厅,1978)。日语中汉字词的存在给中国日语学习者带来了极大方便,同时也可能产生许多额外的困难。以往有关中日同形词的研究多聚焦于语言偏误,主要考察语言偏误的结果,多采用质性分析方法分析日语学习者产生偏误的原因(张慧书,2016)。而汉语母语的日语学习者加工日语汉字词的心理加工模式如何,不同语言发展阶段的加工模式是否相同,仍是鲜有讨论且亟待解决的问题。基于此,本研究采用眼动追踪技术,以不同水平中国日语学习者为研究对象,以四种类型的日语汉字词为实验材料,考察不同日语水平学习者加工不同类型日语汉字词时的心理加工模式。二、实验研究(一)实验设计本实验采用2(日语水平:初级水平、高级水平)×4(词汇类型:同形同义词、同形近义词、同形异义词、非同形汉字词)的两因素混合实验设计,日语水平为被试间变量,词...