温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
基于
情境
认知
理论
高校
英语翻译
教学研究
成新亮
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一专业英语教育专业英语教育本栏目责任编辑:代 影Overseas English 海外英语第4期(2023年2月下)第4期(2023年2月下)ISSN 1009-5039Overseas English海 外 英 语http:/Tel:+86-551-65690811 65690812基于情境认知理论的高校英语翻译教学研究成新亮,郝丽洁(山西华澳商贸职业学院,山西 晋中 030600)摘要:英语翻译教学是高校英语教学的重要内容,在全球化背景下,高校学生的英语翻译能力直接影响着学生的英语素养以及综合能力水平。情境认知理论强调知行的交互性,这一特性与英语翻译教学中培养学生实际翻译运用能力不谋而合,对于教学进程来说具有积极的意义。在此背景下,文章试图将情境认知理论融入高校英语翻译教学活动,以期能够为后续教学方式提供一定的参考价值。关键词:情境认知理论;英语翻译教学;高等院校中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1009-5039(2023)04-0094-031 引言随着全球化趋势的日益加深,中国与国际社会的交流日益频繁,涉及贸易交流、政治交流、旅游文化交流等,对英语专业人才的实际应用能力提出了新的需求,尤其是翻译能力。而高等院校作为培养符合社会需求的专业人才的基本阵地之一必须谨遵办校宗旨,顺应时代潮流,致力于培养更优秀的更具竞争力的英语专业翻译人才。近年来,高校英语翻译教学作为我国高等院校英语教学的重点内容,同时也是难点,虽然已经取得了一定的成果,但仍存在一些问题,一方面院校缺乏语言环境,翻译教学与学生的生活情境在一定程度上有所脱节,学生在学习过程中很难有真情实感,往往将英语当作未来毕业工作的砝码;另一方面,存在部分教师在进行翻译教学活动时本末倒置,将大部分课堂时间作为以翻译例子为基础的语法课程以及以理论为基础的翻译理论课程,很难使学生真正地理解案例,沉浸翻译情境中。英语翻译教学包括翻译理论教学、应用翻译教学、翻译文化教学等,是一门考验学生综合能力,包括语言能力、逻辑思维能力、理解能力、文化交际能力等,这就要求高校英语翻译教学活动必须重视实践与情境。在此背景下,本文就基于情境认知理论的角度,对高校英语翻译教学策略进行研究,将情境认知理论与翻译教学通过合理的教学方案相融合,可以更好地找到教学切入点,加深学生对课程内容的印象,对英语翻译形成更为深刻的理解。2 关于情景认知理论相关概念2.1 起源与发展情境认知理论起源于 20世纪 80年代到 20世纪90年代期间,著名心理学家Brown以及Collins等人在Educational Researcher 杂志上发表了著名的论文 情境认知与学习文化(1989),较为系统地论述了情境认知与学习理论,强调了知识的情境性,提出知识是处在情境中并在行为中不断进步发展的,为情境认知理论的发展开辟了先河。随后,著名人类学家Lave发表著作 情境学习:合法的边缘性参与(1991)以及理解时间:活动与情境的观点(1993)提出“合法的边缘性参与”与“实践共同体概念”这两个概念,进一步完善和发展了情境认知理论,使其被广泛认可。20世纪70年代末,李吉林教师开始研究情境认知理论,成为我国情境认知理论的标杆人物,2006年,李吉林教师将其研究实录与成果系统地记录于 李吉林文集 之中,基于实际教学活动,将教学情境分为五大情境,分别为实体、语表、模拟、想象和推理,为我国情境认知理论的发展奠定了基础。2.1 定义与应用模式关于情境认知理论的定义大相径庭,主要将其定义为一种强调情境转化,反对知识与情境分离的一种学习理论,是在行为主义学习理论和认知心理学信息加工学习理论基础上的一个延伸,主要是对刺激反应与符号学说中存在的缺漏进行补充。情境认知理论认为知识与活动具有紧密联系,知识不是孤立存在收稿日期:2022-04-25修回日期:2022-05-11基金项目:2022年度山西省高校外语教学与研究专项课题:“建构式教学理念”在高职商务英语中的教学实践以山西华澳商贸职业学院为例,项目编号:SXSKLY2022SX0080作者简介:成新亮(1986),男,山西晋中人,硕士研究生,讲师,研究方向:英语教学与翻译;郝丽洁(1988),女,山西晋中人,硕士研究生,讲师,研究方向:英语教学、英美文化研究。94一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一专业英语教育专业英语教育本栏目责任编辑:代 影Overseas English 海外英语第4期(2023年2月下)第4期(2023年2月下)的,需要通过活动情境进行应用,有效地对知识的意义进行建构。情境认知理论的应用模式主要包含认知学徒制、实例式教学以交互式教学:1)认知学徒制。所谓认知学徒制是一种将传统学徒制与学校教育相结合的教学模式,学生通过参与专家实践共同体的活动进行学习,代入社会情境,将专家思维可视化,以培养学生思维实践能力,帮助学生实现知识的迁移。2)实例式教学。实例式教学又被称为“基于问题”的教学,是一种主要通过创设具有感染力的真实情境或问题,引导学生发现问题、提出问题、解决问题,从而促进知识内化的教学模式。3)交互式教学。交互式教学指的是一种以促进学生理解为目的,师生以某个问题或课题为核心进行相互交流互动的教学方式。3 情境认知理论对高校英语翻译教学的启示根据上文分析可知,情境认知理论在高校英语翻译教学中的应用能够避免翻译知识与实际情境相割裂,培养学生多元化思维与实践能力。情境认知理论为高校英语翻译教学的发展与变革赋予了新的角度,给予了新的教学启示。3.1 注重“知与行的交互”情境认知理论最为核心的观点就是强调“知与行的交互”,认为通过建构真实情境完成知识的学习才能够获取有效的价值。在高校英语翻译教学活动开展进程中,也应当注重“知与行的交互”,教师转变为协助者的角色,通过设置翻译情境引导学生在相应情境中进行翻译实践,让学生身临其境,引发学生共鸣。在翻译教学情境的设置上应避免脱离实际生活,过于陷入虚拟化,应当贴合学生实际生活,挖掘高度真实的翻译情境资源,在实际生活情境脉络中构建英语翻译知识体系,促使翻译知识泛化。3.2 注重知识协商在情境认知理论中,知识并不是独立于情境的,知识协商指的是学习者在所构设的情境中通过对曾经所习得的知识进行运用以及协商的过程以完成对曾经所习得知识的回顾,并从中获取新知识,最终实现知识的整合与内化。因此,高校英语翻译教学活动应当注重知识协商,教师依据课程内容组织小组间合作活动,引导不同风格的学生进行协商、讨论、碰撞,达成有意义协商,师生、生生之间互相信任、互相帮助,促进知识内化。3.3 注重合法的边缘性参与“合法的边缘性参与”是情境学习理论的中心概念和基本特征。所谓合法的边缘性参与即在实践共同体中,初学者通常从参与边缘性的活动开始,在外围观察学习熟练者操作,并在他们的指导下进行学习以及参与,逐渐发展其技能水平。情境认知理论下,学习者必须是共同体中的“合法”参与者,而不是被动的观察者,学习者活动也应该在共同体工作的情境中进行。因此,高校英语翻译教学应当将学生、学习活动以及学习情境看作一个相互影响的整体,引导学生个体参与共同体活动,并鼓励其在参与过程中注重观察、模仿,从而不断地提高翻译能力。4 基于情境认知理论高校英语翻译教学策略传统的高校英语翻译教学更加偏向于理论知识的灌输,虽也采用情境教学法,但更多的是作为辅助教学方式,所占用的课堂时间较少,在课堂设计上并不能够突出其对高校英语翻译教学策略的创新与重要意义。综合上文对情境认知理论相关概念的理解以及启示,笔者认为基于情境认知理论的高校英语翻译教学策略应当从以下几个环节入手:4.1 准备环节情境认知理论融入高校英语翻译教学主要通过情境创设使教学过程情境化,在准备环节主要强调教师思想观念的转变以及课堂情境素材的选择。传统的高校英语翻译教学,教师仍存在灌输式的思想观念,这样的思想观念显然不利于情境认知理论与高校英语翻译教学的结合。因此,在准备环节,教师应当摒弃传统的不合时宜的思想观念,树立知行交互情境意识。一方面,院校应当注重教师培训,组织英语教师交流培训会议,引导教师学习情境教学方法的同时促进教师间的交流与学习,院校还可以组织模拟课堂,通过模拟课堂对翻译课堂情境教学进行模拟,针对性地分析英语翻译模拟课堂中所发现的问题,将模拟课堂教学作为情境认知理论融入高校英语翻译教学的重要依据,确保教学实施效果。另一方面,教师自身应当加强学习,在备课进程中注重穿插课堂情境,对教材进行整理与挖掘,整理其中知识脉络,挖掘其中可以创设的内容情境。譬如在对旅游翻译进行备课时,教师可以根据教材中的内容与实际生活中的真实旅游情境相结合如旅游机场、酒店、景点,准备好相关场景图片、视频等素材。4.2 课中环节在课中环节,教师应当充分发挥引导作用,通过构建情境达成“知与行的交互”,并在教学过程中引导学生逐渐深入参与真实情境活动,由周边到核心,不断地加深理解、获取知识。4.2.1 创设问题情境,导入新课著名心理学家皮亚杰认为“一切有成效的工作必须以某种兴趣为先决条件”。教师在开展英语翻译教学课程时,应当充分激发学生自主学习的兴趣,调动95一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一专业英语教育专业英语教育本栏目责任编辑:代 影Overseas English 海外英语第4期(2023年2月下)第4期(2023年2月下)其深入学习的欲望。情境认知理论强调知识与情境的不可分割性,包含基于问题的实例式教学。因此,教师可以在高校英语翻译教学进程中通过创设真实的问题情境,打破学生认知结构的平衡,从而激发学生主动投入新课堂的兴趣。譬如,教师在准备讲解“直译与意译”知识点时,教师可以扮演引导者、启发者的角色,先通过多媒体设备展示一张真实的月亮照片,问学生是否与别人一起赏过月,假设与外国友人赏月之时,友人面对月亮说出“It was an old and raggedmoon”,你该怎么理解并翻译这句话,通过这个问题情境的创设,引导学生对问题进行讨论与交流,根据学生的回答引出“直译与意译”课题,唤醒学生的知识体系,激发学生进一步探究以及学习的兴趣,主动思考问题,进而成为翻译课堂的主人。4.2.2 创设合作交流情境,活跃氛围情境认知理论强调知识与活动情境的结合,包含交互式教学模式。创设合作交流情境,就是在生生和师生之间建立一个平等、和谐、民主的环境。以此为平台,学生和教师都可以各抒己见、互相启发、共同合作,实现教学相长,在合作与交流中获得知识。在高校英语翻译教学进程中,教师可以将学生进行分组,通过创设情境促使学生以小组为单位进行合作交流,营造浓厚的学习氛围,潜移默化地提升英语翻译教学质量。譬如,教师可以在课堂上利用多媒体展示一首古诗词,要求学生分组对古诗词进行英文翻译,引导学生在小组间进行分工合作以及讨论交流,并且由一名小组代表将最终翻译结果进行朗读,最终由教师对每位学生的翻译结果进行适当的分析评价与讲解,通过这种小组讨论形式使每个学生都可以积极参与到翻译活动中提升翻译能力。4.2.3 创设真实实践情境,强化认知情境认知理论要求教师必须构建真实的课堂实践情境,突出学生的主体地位,引导学生参与其中,在情境中不断强化认知,培养实际应用能力。因此,教师在开展英语翻译教学活动时,应当根据所教授的内容并结合实际生活,创设真实的实践情境,譬如教师可以结合角色扮演,将学生分为表演小组和翻译小组,由表演小组根据教师所准备的英语话剧或电影片段进行刻画表演,在表演过程中由翻译小组对表演小组的表演内容进行翻译,引导学生在情境中达成翻译实践,调动学习氛围的同时进一步培养学生翻译能力。此外,教师还可以借助多媒体创设餐桌礼仪场景,调动学生感官,使学生们仿佛身临其境,利用情境唤醒学生对知识的调动,引导学生结合文化差异对其进行翻译,促使学生在掌握翻译技巧的同时理解翻译所蕴含的文化内涵。4.3 评价环节课中环节结束后,教师应当对教学进行反思以及对学生表现进行评价,作为考核的依据之一。在传统的评价环节,往往以测验成绩作为