当代修辞学2023年第2期(总236期)国内外法律语言研究现状对比分析(1998—2021)*———基于可视化技术和文献计量分析方法张法连1蒋毓婧2(1.中国政法大学外国语学院,北京100088;2.北京语言大学外国语学部,北京100083)提要基于中国知网和WebofScience(科学引文索引数据库)核心期刊文献,本文运用可视化分析软件CiteSpace和文献计量分析方法对1998—2021年间国内外法律语言研究成果进行全面统计与内容分析。研究发现:1)国外发文数量稳步上升;近年来国内却呈现低迷状态,应引起警觉;2)从期刊分布看,国外主要以法学期刊为主,语言学和法律语言学专门期刊为辅;国内引起了语言学界、法学界、翻译界和外语界的共同关注;3)国外法律语言研究注重以语言为工具,意在解决法律问题;国内则以语言为本体,重在解决语言问题;4)国外研究方法多样,重实践;国内研究方法单一,轻实证。针对我国法律语言研究后劲不足的现状,本文建议:重视多样化和系统化的研究方法,应基于中国的本土实践和需求探索和发展;走出语言本体研究的局限,拓宽视角;研究深度由表及里,以学术研究推动法律实践。让法律语言成为讲好中国法治故事、建构法治中国形象的利器。关键词法律语言国内外对比CiteSpace可视化技术文献计量分析方法一、引言法律以语言表述概念和规范,“语言之外无法律”(张法连2017:9)。“法律语言是法律思想与法律信息的物质表现体”(刘红樱2007),法治思想的实现必须通过语言这一媒介,即通过语言这一外在表现形式将其根植于约束国家行为和个体行为的规范中,从而实现其治理功能。法律实践中,法律工作者需借助法律语言进行立法、司法和执法工作,“法律语言是维护司法公正与社会公平正义的载体”(张法连2017:10)。—92—*本文系国家社会科学基金重大项目“美国国会涉华法案文本整理、翻译与研究(1979—2019)”(项目编号:19ZDA168)、教育部哲学社会科学研究专项“加快建设国家战略人才力量研究”以及北京语言大学研究生创新基金(中央高校基本科研业务费专项资金)项目“法律术语翻译与法律概念移植研究”(项目编号:22YCX107)的研究成果。DOI:10.16027/j.cnki.cn31-2043/h.2023.02.011法者,治之端也。习近平多次强调要推进全面依法治国,发挥法治在国家治理体系和治理能力现代化中的积极作用。处于百年未有之大变局以及我国改革开放向纵深发展的形势下,法律手段是我国维护国家利益、企业和公民海外权益的有效途径。面对我国亟须统筹发展国内法治和涉外法治的战略需求...