分享
ISO_IEC_20016-1_2014.pdf
下载文档

ID:236292

大小:3.06MB

页数:238页

格式:PDF

时间:2023-03-14

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
ISO_IEC_20016 _2014
Reference numberISO/IEC 20016-1:2014(E)ISO/IEC 2014 INTERNATIONAL STANDARD ISO/IEC20016-1First edition2014-02-15Information technology for learning,education and training Language accessibility and human interface equivalencies(HIEs)in e-learning applications Part 1:Framework and reference model for semantic interoperability Technologies de linformation pour lapprentissage,lducation et la formation Accessibilit au langage et quivalences dinterface humaines(HIEs)dans les application dapprentissage lectronique Partie 1:Cadre et modle de rfrence pour linteroprabilit smantique ISO/IEC 20016-1:2014(E)COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT ISO/IEC 2014 All rights reserved.Unless otherwise specified,no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,electronic or mechanical,including photocopying and microfilm,without permission in writing from either ISO at the address below or ISOs member body in the country of the requester.ISO copyright office Case postale 56 CH-1211 Geneva 20 Tel.+41 22 749 01 11 Fax +41 22 749 09 47 E-mail copyrightiso.org Web www.iso.org Published in Switzerland ii ISO/IEC 2014 All rights reserved ISO/IEC 20016-1:2014(E)ISO/IEC 2014 All rights reserved iii Contents Page Foreword.viiiIntroduction.ix0 Introduction.ix0.1 Purpose and overview.ix0.2 Benefits to implementers of this multipart ISO/IEC 20016 standard.x0.3 Primary sources of requirements.xi0.4 Key concept of“individual accessibility”.xiii0.5 Holistic approach.xiv0.6 Use of jurisdictional domain,jurisdiction,country.xix0.7 Use of person,individual,organization,public administration and“person”.xx0.8 Importance of definitions and terms.xxi0.9 Standard based on rules and guidelines.xxii0.10 Size of document and role of“iso/iec 20016-1 framework and reference model for semantic interoperability”.xxii0.11 Organization and description of document.xxiii1 Scope.11.1 Statement of scope Multipart standard.11.2 Scope of this part of ISO/IEC 20016“framework and reference model for semantic interoperability”.21.3 Exclusions.31.3.1 Physical aspects of individual accessibility.31.3.2 Person:individuals,organizations,and public administrations.31.3.3 Artificial languages:Programming languages,Mark-up languages,etc.31.3.4 Non-recorded information.41.3.5 Determining the individuals capability(ies)to communicate in a language(s).41.3.6 Universal design and related Functional Services View(FSV)aspects.41.3.7 General aspects of culture and environment.51.4 Aspects not currently addressed in this 1edition.51.4.1 Introduction-Focus and scope of 1 edition of ISO/IEC 20016-1.51.4.2 The creation of accessible HIEs.51.4.3 Rules and procedures governing the four quadrants(each or combinations)of the Human Interface Equivalency Model(HIEM).51.4.4 Creation of abbreviations and acronyms as HIEs.61.4.5 Template for specifying semantic interoperability requirements.61.4.6 Localization aspects.61.4.7 Various aspects of HIE semantic collaboration space(SCS).61.4.8 Role of an“AfA agent”.61.4.9 Privacy protection,consumer protection,human rights,etc.71.5 IT-systems environment neutrality.72 Normative references.83 Terms and definitions.84 Symbols and abbreviated terms.355 Conformance.375.1 Introduction.375.2 Conformance to this part of ISO/IEC 20016“framework and reference model”.376 Fundamental principles and assumptions.376.1 Introduction.376.2 Principles governing the ISO/IEC 20016 multipart standard.39ISO/IEC 20016-1:2014(E)iv ISO/IEC 2014 All rights reserved 6.2.1 Principle#1-Support the requirements of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.396.2.2 Principle#2-Support requirements of jurisdictional domains on language accessibility and Human Interface Equivalents(HIEs).396.2.3 Principle#3-Support linguistic diversity and cultural adaptability of individual users around the world.406.2.4 Principle#4-Inclusive design.406.2.5 Principle#5-Multiple source languages.416.2.6 Principle#6-Rule-based approach.416.2.7 Principle#7-Ability to support various levels of granularity and scale-ability.426.2.8 Principle#8-Integrated approach to internal and external constraints.426.2.9 Principle#9-Maximize use of existing international standards and specifications.436.2.10 Principle#10-Maximize an approach which is systematic,IT-enabled,supports computational integrity,and yet is(specific)IT-platform neutral.436.2.11 Principle#11-Support the three strategic directions of ISO/IEC JTC1 standards development namely:(1)portability;(2)Interoperability;and,(3)and cultural adaptability.446.3 Added principles governing the development of ISO/IEC 20016-1.447 Semantic interopability and levels of semantic equivalency.447.1 Introduction.447.2 Summary of UN convention(and related requirements).447.3 Levels of semantic equivalence.458 Public policy requirements of jurisdictional domains.478.1 Introduction.478.2 Jurisdictional domains and public policy requirements.478.3 Individual accessibility.488.3.1 Introduction.488.3.2 UN Convention on the Ri

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开