温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
冲破
魔法
符咒
探索
民间故事
童话故事
激进
理论
当代西方儿童文学新论译丛 冲破魔法符咒:探索民间故事和童话故事的激进理论王泉根(澳)约翰 史蒂芬斯 主编(美)杰克 齐普斯 原著舒伟 主译出 版 人:张克文选题策划:张克文徐凤梅责任编辑:姚巍责任校对:冯劲松责任印制:田航美术编辑:唐悦出版发行:时代出版传媒股份有限公司http:/www.press-%安徽少年儿童出版社E-mail:%(安徽省合肥市翡翠路 1118 号出版传媒广场邮政编码:230071)市场营销部电话:(0551)3533521(办公室)3533531(传真)(如发现印装质量问题,影响阅读,请与本社市场营销部联系调换)印制:合肥华星印务有限责任公司开本:710mm1000mm%1/16%印张:19.25%字数:390 千字版次:2010 年 1 月第 1 版2010 年 1 月第 1%次印刷ISBN 978-7-5397-4350-9定价:22.00 元版权所有,侵权必究著作权登记号:皖登字 1201480 号Original%English%language%edition%copyrightC1979%by%Jack%Zipes.%The%University%Press%of%Kentucky,663%South%Limestone%street,%Lexington,%Kentucky%40508-4008中文版由The%University%Press%of%Kentucky授权安徽少年儿童出版社独家出版发行图书在版编目(CIP)数据冲破魔法符咒:探索民间故事和童话故事的激进理论/(美)齐普斯原著;舒伟主译.合肥:安徽少年儿童出版社,2010.1%(当代西方儿童文学新论译丛)书名原文:Breaking%the%Magic%Spell:Radical%Theories%of%Folk%and%Fairy%Tales%ISBN%978-7-5397-4350-9%.%冲.%齐 舒.%儿童文学民间故事文学研究西方国家现代 童话文学研究西方国家现代.I106.8%中国版本图书馆 CIP 数据核字(2009)第 233867 号当代西方儿童文学新论译丛主 编王泉根 澳约翰 史蒂芬斯原 著 美杰克 齐普斯主 译舒伟翻 译吴自选 孙雅楠 刘志伟张克霞 李雅蕙 石旺君探索民间故事和童话故事的激进理论 时代出版传媒股份有限公司安 徽 少 年 儿 童 出 版 社 金秋十月,丹桂飘香,橙黄橘绿,这是收获的季节。经过多年的不懈努力,由我与澳大利亚约翰 史蒂芬斯教授共同策划、主编的六卷本“当代西方儿童文学新论译丛”终于即将由安徽少年儿童出版社出版了。此刻在电脑上草写这篇序言,回首往事,实在感慨良多。由于诸多原因,我国译介外国儿童文学理论著作的工作一直较为滞后。据资料显示,1949 年以后,第一本翻译进来的外国儿童文学论著是 1953 年中国青年出版社出版的前苏联阿 尼查叶夫著的 论儿童读物中的俄罗斯民间童话。上个世纪 50 年代至70 年代,我国只出版了 4 种外国儿童文学译著,由于 50 年代受苏俄文学一边倒的影响,这 4 种译著全来自前苏联。进入 80 年代的改革开放时期,外国儿童文学译著的出版虽有所加强,但步子依然不大。从 1981 年至 1999 年将近 20 年间,总共只出版了 10余种,其中有关安徒生传记与论文集有 4 种,日本译著也有 4 种。这一时期有 3 种欧美译著,以舒伟等翻译的美国布鲁诺 贝特尔海姆的 永恒的魅力童话世界与童心世界(西南师范大学出版社 1991 年)最为重要。上个世纪 80 年代中后期,正是我国学术界思想活跃、中西文总序一王泉根1化交流碰撞最为热络的时期,“美学热”“方法热”“文化热”此起彼伏,新概念、新方法、新名词狂轰滥炸。由于当时版权管理尚不规范,拿来就可翻译出版,因而大量外国文艺理论著作都被翻译进来,而且印数可观。然而令人遗憾的是,外国儿童文学理论译著却微乎其微,20 世纪八九十年代仅有上述列举的 10 余种而已。我曾在一篇文章中写道:“我国儿童文学理论界很少与国外交流,长期以来几乎是在一种 与世隔离的状态下,特立独行,自说自话。”“因而当人们在激烈批评当今文论界 恶性西化,言必 解构,文必 后殖民,造成 失语症时,儿童文学文论似乎鲜有此类现象。”这当然不是说我们的儿童文学理论界未卜先知,早有防范“西化”、“失语”的先见之明,而是说,实际上我们已经错失了与西方儿童文学理论界进行交流对话的“20 世纪八九十年代”,中国儿童文学理论界长期游离于国际儿童文学理论界之外,基本上没有建立起与国际同行对话交流的平台。个中原因是多方面的,既有我们理论界自身的,如缺乏既精通外语又有精深儿童文学素养的专门人才;也有外部的,如专业少儿出版社普遍不愿意出版理论译著,将其视为成本大、印量少的赔本买卖。进入新世纪,外国儿童文学理论译介的局面终于有了起色,据不完全统计,自 2002 年至 2008 年,国内已出版了包括美国尼尔 波兹曼的 童年的消逝(广西师范大学出版社 2004 年)、加拿大佩里诺德曼等的 儿童文学的乐趣(少年儿童出版社2008 年)、美国杰克 齐普斯的 作为神话的童话/作为童话的神话(少年儿童出版社 2008 年)、英国彼得 亨特主编的 理解儿童文学(少年儿童出版社 2008 年)等 15 种外国儿童文学论著。新世纪之所以能“有所突破”,其原因:一是出版社的投入与重视,二是儿童文学理论界的艰苦努力。2北京师范大学作为具有百年历史的名校,从上个世纪 50 年代初开始,就把儿童文学定位为中文专业的特色学科,在全国高校最早创设儿童文学教研室。进入新世纪,北京师范大学又率先招收、培养儿童文学博士生(2000 年)、科幻文学硕士生(2003年),填补了我国高校研究生培养方面的一个空白。高素质研究生的培养自然需要吸纳、借鉴国际一流的学术资源与研究成果,因而加强与国外儿童文学同行专家的学术交流、引进学科前沿的最新思维成果,自然成了重要目标。经过努力,从 2000 年开始,我先后邀请了美国圣地亚哥州立大学阿丽达艾里森教授(2000年)、美国科幻文学研究会主席伊利莎白安霍尔博士(2005年)、澳大利亚麦考利大学约翰 史蒂芬斯教授(2002 年)、澳大利亚昆士兰理工大学克里麦兰教授(2005 年)、瑞典斯德哥尔摩大学玛丽亚尼古拉耶娃教授(2000 年)、日本圣和大学鸟越信教授(2000 年)、约旦儿童文学作家泰格雷德纳嘉和巴勒斯坦儿童文学作家马哈梅德(2005 年)、挪威儿童文学作家拉格纳尔 霍夫兰德(2009 年)等来北京师范大学交流,他们有的是参加学术研讨会,有的是作为讲座教授访问讲学。其中,2002 年 9月邀请到访的澳大利亚麦考利大学约翰 史蒂芬斯教授是最重要的一位,他在北京师范大学进行了为期十七天的访问讲学。约翰 史蒂芬斯教授曾获澳大利亚悉尼大学优秀硕士学位、麦考利大学杰出文学博士学位,先后任教于悉尼大学和麦考利大学,现为麦考利大学资深英语教授和儿童文学博士生导师;同时,他也是当代西方著名儿童文学理论家,曾担任两届国际儿童文学研究会会长,现任国际儿童文学研究会会刊 国际儿童文学研究主编、牛津儿童文学辞典编委。由于他在儿童文学研究方面的卓越建树与贡献,2007 年荣获“国际格林奖”。该奖是国际儿童文学理论界的最高奖项,与国际儿童文学创作界的最高奖项3“国际安徒生奖”齐名。当代西方儿童文学理论研究到底有哪些居于学科前沿的一流成果?哪些最具学术原创性、问题意识、方法更新的论著亟需翻译到中国,并能确保论著的学术品质与理论价值真正对提升中国儿童文学理论研究与知识增长产生现实意义与实质影响?我认为,与其我们自己在国内“瞎子摸象”,倒不如请国外专家“直接荐介”,这样既保证了论著质量,又可以帮助出版社联系作者与版权,岂非一举两得?而约翰 史蒂芬斯教授无疑是最佳的“国外专家”人选。于是,在约翰 史蒂芬斯教授访问北京师范大学期间,我向他多次请教,进行了多次深谈,最终我们达成了共同策划、主编六卷本“当代西方儿童文学新论译丛”(以下简称“译丛”)的愿景。事非经过不知难。2002 年 9 月 24 日,我与约翰 史蒂芬斯教授在北京师范大学东门新街口外大街的茗香楼茶馆举行第一次交谈;2006 年 7 月中旬,我与天津理工大学外语学院舒伟教授借前往澳大利亚墨尔本参加国际儿童文学研讨会之便,再与约翰 史蒂芬斯教授聚首悉尼麦考利大学,落实“译丛”的版权、翻译等细节;其间与国内多家出版社联系出版事宜,以及物色、确定翻译人员。直至现在由安徽少年儿童出版社付梓出版,已经整整过去了七年!之所以延时多年,一是“译丛”原著的作者来自多个国家,联系、落实版权颇费周章;二是我们为找到一家既全力支持外国儿童文学论著出版又能确保图书质量的出版社,颇费心思;第三,最重要的是,有了一流的原著,必须有一流的翻译,我们要求的翻译人员必须是既精通外语又谙熟儿童文学的专业人才(博士与教授),同时还要给他们足够的翻译时间,不赶时间,只图质量,为此又颇费时日。经过七年的努力,现在这套“译丛”终于与广大读者见面了。4“译丛”首辑 6 种,均系近十余年来西方儿童文学学术前沿的代表性论著,研究方法新锐,理论观点独到,学术理路清晰,具有鲜明的问题意识与原创品格,涉及文化学、修辞学、传播学、女性主义、精神分析、拉康的主体理论以及巴赫金的主体性、语言和叙事理论等。澳大利亚约翰 史蒂芬斯著的 儿童小说中的语言与意识形态(张公善博士、黄惠玲博士译),主要探讨儿童文学叙事作品,尤其是儿童小说、经典童话和图画书中叙事和意识形态的表现方式。作者认为,意识形态是一种企图,会通过叙事宣扬或强加某种社会政治态度给读者,同时也会反映写作者有意或无意的观念和信仰。这在儿童文学中尤其明显,因为文本需要影响儿童的生活,并引导儿童的社会化。于是作者与读者之间会形成一种权力关系,文本中的角色也受权力运作的影响。意识形态的表现是通过叙事,包括叙事结构、模式、聚焦、叙事声音等方式进行,有可能直接呈现在读者面前,也有可能暗含在叙事论述中。该书通过对大量经典文本、历史小说、奇幻小说以及图画书的解读,详细论证了意识形态的表现过程和方式,讨论了儿童文学中的读者和为读者设定的主体地位、叙述方式、聚焦方式以及互文性的问题。该书特别提到了一些特殊的新兴文本是如何通过提供主体地位来展现意识形态的,作者将其定义为“嘉年华文本”,即类似于巴赫金所研究的以嘉年华特质来质疑主导文化的作品。这些童书擅长创作儿童人物的不同角色,使其质疑社会主导意识形态所创造出来的所谓正常的主体地位,以“嘉年华”的效果来体现作者的观念。巴赫金开启了解读文本嘉年华特质的先河,但儿童文学尚未从这个角度来探讨文本的叙事策略,该书的作品细读正是这方面的有益尝试。美国罗伯塔 塞林格 特瑞兹著的 唤醒睡美人:儿童小说中5的女性主义声音(李丽博士译),重在探讨儿童文学与女性主义的关系,阐述女性主义作为一种社会运动是如何影响儿童小说以及女性主义作为一种文学理论又是如何帮助我们去理解儿童小说的文本。该书的阐释立足于近十年来西方女性主义文学理论研究所取得的重大进展,尤其是将女性主义文学理论运用于儿童文学作品分析的研究与评论。全书各章均以主题组织内容。前几章涵盖了儿童文学中女性主义评论最基本的概念传统的性别角色与主体性,分别探讨了儿童文学和青少年文学中的人物是如何找寻自我意识与自我接受意识,女性主义作家的特殊比喻与互文性用法,女性克服文化压制的方法以及给儿童人物赋予权力的语言形式。后几章探讨了群体与叙事结构等理论,分析了女性主义者是如何运用诸如元小说等叙事结构来表达作为政治问题的群体和身份的概念。该书力求多视角、多层面探讨女性主义对儿童文学所产生的影响,使读者把握女性主义文学理论与儿童小说的多重关系,意识到女性主义儿童小说所提供的无限可能性,从而为儿童文学研究提供切实有用的理论信息与参照。主体性形成过程中的复杂状貌是青少年小说的书写焦点。澳大利亚罗宾 麦考伦著的 青少年小说中身份认同的观念:对话主义建构主体性(李英博士译),主要借助巴赫金关于主体性、语言和叙事的