分享
汉译世界学术名著丛书A1314 [古罗马]斐洛-论《创世记》——寓意的解释(王晓朝、戴伟清译文字版商务印书馆2012).pdf
下载文档
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
古罗马 创世记 汉译世界学术名著丛书A1314 古罗马斐洛-论创世记寓意的解释王晓朝、戴伟清译,文字版,商务印书馆2012 世界 学术 名著 丛书 A1314 斐洛 寓意 解释 王晓朝
论创世记寓意的解释古罗马斐洛著王晓朝戴伟清译温司卡校2011年北京PHILOEP H KAT M A KOMOOIANM IEPN HOPIA中译本版权1998香港汉语基督教文化研究所中文简体字本由香港汉语基督教文化研究所授权出版图书在版编目(CIP)数据论创世记:寓意的解释(古罗马)斐洛著;王晓朝,戴伟清译北京:商务印书馆,2012(汉译世界学术名著丛书)ISBN 978-7-100-08641-7论斐王戴圣经研究B971中国版本图书馆CIP数据核字(2011)第198741号所有权利保留。未经许可,不得以任何方式使用。汉译世界学术名著丛书论创世记寓意的解释古罗马斐洛著王晓朝戴伟清译温司卡校商务印书馆出版(北京王府井大街36号邮政编码100710)商务印书馆发行印刷厂印刷ISBN 978-7-100-08641-72012年月第1版开本1/322012年月北京第1次印刷印张定价:元汉译世界学术名著丛书出版说明我馆历来重视移译世界各国学术名著。从20世纪50年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋须赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从1981年着手分辑刊行,至2004年已先后分十辑印行名著400余种。现继续编印第十一辑。到2010年年底出版至460种。今后在积累单本著作的基础上仍将陆续以名著版印行。希望海内外读书界、著译界给我们批评、建议,帮助我们把这套丛书出得更好。商务印书馆编辑部2009年10月中译本说明刘小枫初代基督教会在确定圣经正典时,经过一番争议,最终决定把犹太教的约书纳入基督教的圣典,犹太教与基督教的宗教关系便通过圣典的形式确立下来,以色列民族的历史及其与上主的关系,被解释为世人通过基督与上帝重新建立关系的预表。晚期希腊时代的犹太教思想融揉犹太教神话与希腊形而上学的思想方式,也为基督教通过融揉福音宣道与逻各斯建立自己的神学提供了思想模式。因此,本文库必需选译晚期希腊时代的犹太教思想代表斐洛的论著,以便汉语学界深入研究基督教思想的源流。斐洛的论著流传下来的不少,选译哪一部论著才恰当,破费踌躇。我们最终选择了这部论创世记,理由主要是:旧约的创世记不仅对基督教思想影响深远,对西方现代文化思想乃至政治思想亦影响至巨,近代的自然权利理论和国家理论(自然状态说)与创世记关系密切,而斐洛解释创世记的思想方式(寓意解经法)对基督教释经学和西方文化思想都有深远的影响。译文据Loeb古典丛书的英译本迻译,在哈佛大学以研究斐洛获得博士学位的温司卡教授据希腊原文作了校订。英译本的绪言和提要颇有助于理解文本,一并译出,英译本的注释并非都确当和有用,凡有用和确当的亦一并译出。中译本导言王晓朝有学者说:“西方文化之根是成长于东方之土,它植根于希腊与希伯来文化。”1此话以大树比喻西方文化之发展,其意不差。然而,若以河流比喻西方文化之发展则更具历史性,更为贴切。我们似乎可以这样表述:西方文化的源头在“两希”,即古希腊与古希伯来;古希腊文化以其哲学为主要精神代表,古希伯来文化则以犹太教为主要精神代表;两种古代文化各自经过曲折变化的历程,在古罗马帝国相遇、碰撞和融合;其结果,新的精神代表基督教切入了这一历史场景,上升为西方文化的主流,西方文化发展的下一阶段被定向为基督教文化。两希文化融合的历史层面已由历史学家们作了比较清晰的阐述,但解释其精神层面的融合仍有待学者们的辛勤劳作。研究斐洛可以作为这项工程的一个重要部分和突破口,因为斐洛的思想体系是两希文化之融合在罗马帝国建立之初产生的一朵奇葩。这个体系总结性地综合了整个希腊文化时代东西方思想的精华,将一神论的犹太教义与希腊理性哲学或理性神学有机地结合起来,为后来基督教教义与希腊哲学的融合预演了整合的一幕。时代背景斐洛是一位生活在罗马帝国建立初期的犹太思想家。对于理解斐洛的思想来说,了解希腊文化晚期的文化变迁比罗马帝国初期的文化状态更为重要。公元前4世纪具有划时代意义的大事件是喀罗尼亚战役(公元前338年)和亚历山大东征(公元前334年)。它们标志着希腊古典文化的发展走到了尽头,一个东西方文化融合的新时期开始了。历史地看,早在希腊向东方进行大移民(公元前8前6世纪)前,希腊和东方就有密切的交往。但是,亚历山大“打破了西方和东方之间的藩篱。”2他雄心勃勃地想要把希腊文化与被征服的东方各国文化熔于一炉,为此采取了一系列有利于民族文化融合的措施。然而,民族文化的融合需要时间,也需要统一的政治架构。随着亚历山大的突然辞世,帝国分裂成若干个希腊化王国。整个希腊化时期的东西文化交流,只达到了局部的融合,没有出现完全的整合。罗马帝国的统一则使古代地中海世界再次有了一种统一的政治架构。由于希腊古典文化的辉煌成就及其在世界史上的重要地位,希腊化时期和罗马帝国时期的文化发展很容易被人们误解为希腊古典文化的扩展和延续。然而,希腊化不是希腊文化的单向输出,而是东西方文化的双向交流和融合。世界文化史的一般研究已经从社会层面说明了这一点,但我们还需要从精神层面加以说明。亚历山大长期受到希腊古典文化的熏陶。他在进行军事征讨时也没有忘记把希腊文化传播到被占领的地区和民族中去。随着亚历山大东征的步伐,希腊人的文学、艺术、科学和哲学在北非和西亚广大地区流传开来。同时,他也不忘用东方国家的材料来充实希腊文化的内涵,从而使希腊文化具有了世界性的意义。在希腊化浪潮的影响下,亚历山大的犹太人热衷于研习希腊哲学,并把它移植到犹太教的母体中去。托勒密六世(约公元前186前145年)时的犹太神学家阿里斯托布罗从哲学角度注释摩西五经,其中明显地可以看出亚里士多德的影响。但是,东方国家和民族有其自身悠久的传统,亚历山大梦想的文化融合因这些传统的抵触而未能实现。在各个希腊化国家,处于社会上层的是希腊文明熏陶的马其顿人,而社会下层却是亚洲和埃及各民族大众。古典时代希腊人对智慧的热爱,对传统的理性态度,一旦时过境迁,在希腊本土尚难持续发展,对东方民族,就很难谈得上改变他们的性格和征服他们的心灵了。随着时间的推移,东方文化熏染而成的东方思维方式渐渐渗入西方。东方的宗教神秘主义渗透了希腊的哲学;巴比伦的占星术破坏了希腊的天文学;东方式的君主专制取代了希腊式的民主制。亚历山大大帝、希腊化国家的统治者和罗马的历代帝王,差不多都按照东方皇帝和埃及法老的方式把自己宣布为神,并建立了一套崇拜自己的宗教仪规。东方诸神和相应的崇拜仪式差不多都被希腊人接受过来。总之,希腊化时期并没有因为希腊文化的扩展而被“提高到一个希腊的文化世界”3,相反,希腊古典文化的主导倾向(科学与理性)在此过程中丧失了它的锐气,被宗教化了。希腊理性主义的东传和东方宗教神秘主义的西侵,最终导致在欧亚非广大范围内形成新一轮宗教信仰主义。在这个过程中,以理性主义为主要标志的希腊古典哲学没有能够保持其原有地位,成为新文化综合体的主导层面。其主要原因是:有利于理性主义发展的城邦民主制的崩溃,东方民族文化中的宗教势力的强大,及宗教神秘主义对希腊哲学的渗透。而东方宗教的代表犹太教在希腊文化时期主动汲取了希腊哲学或理性神学,由此开始了犹太教一神论思想与希腊哲学中的理性神学思想的结合。到了罗马帝国初期,我们看到犹太思想家斐洛将犹太教义与柏拉图哲学、斯多亚学说相结合,开辟了犹太教与希腊哲学相结合的道路。他的神学是一种将哲学包容于自身的宗教的神学。生平与著述斐洛(Philo)通常又被人们称为犹太人斐洛(Philothe Jew)或亚历山大的斐洛(Philo of Alexandria)。这座城市位于埃及尼罗河畔,在希腊化时期是流散的犹太人的主要居住地之一。关于斐洛的生平,我们知之甚少。他出身于亚历山大一个富裕而又有影响力的家庭。他的兄弟亚历山大是罗马帝国的一个高级税务官。他的外甥于公元46年担任犹大地区的行政长官。公元39年或40年,斐洛参加了一个由亚历山大的犹太人派遣的使团,去向罗马皇帝卡利古拉(Caligula)申诉他们遭受的迫害。晚些时候,斐洛在著作中记述那次使命的时候称自己为老人。据此,人们推测他大约出生于公元前20年。他去世的年代也不确定,大约是公元后50年。斐洛可以说是耶稣和保罗的同时代人,但没有任何材料表明斐洛知道他们的生活和工作。斐洛的著述主要围绕三方面的内容:一、历史著作;二、对旧约经典的诠释;三、神学著作。他有很多著作传世,大部分是希腊文的,也有少量著作仅存亚兰文本。现有英文译本有以下两种:一、Philo,12 vols,Translated by F.H.Colson etc.,TheLoeb Classical Library,Reprint 1971.这个集子的前十卷收录了斐洛的全部希腊文著作,并附英译文,后两卷增补了斐洛的那些仅有亚兰文本的著作。二、The Works of Philo,Translated by C.D.Yonge,Hendrickson Publishers,Inc.,Massachusetts,1993.这个英文集子最初以四卷本的形式于1854至1855年出版(TheWorks of Philo Judaeus,the contemporary of Josephus,translated from the Greek,London:Henry G.Bohn)。为了便于进一步研究,茲将收入Loeb古典丛书中的斐洛著作篇名按缩略语、拉丁译名、英译名、汉译名的顺序列举如下:Abr.De AbrahamoOn Abraham论亚伯拉罕Aet.De Aeternitate MundiOn the Eternity of theWorld论世界的永恒性Agr.De AgriculturaOn Husbandry论耕作Cher.De CherubimOn the Cherubim论基路伯Conf.De Confusione LinguarumOn the Confusionof Tongues论语言的混乱Cong.De Congressu Eruditionis GratiaOn thePreliminary Studies论预备性的学习Decal.De DecalogoOn the Decalogue论十诫为律法之首Det.Quod Deterius Potiori insidiari soleatThe Worseattacks the better恶人攻击善人Ebr.De EbrietateOn Drunkennes论酗酒Flacc.In FlaccumAgainst Flaccus弗拉库的行迹Fug.De Fuga et InventioneOn Flight and Finding论逃避与发现Gig.De GigantibusOn the Giants论巨人Hyp.Hypothetica/Apologia pro IudaeisApology forthe Jews为犹太人申辩Jos.De JosephoOn Joseph论约瑟Leg.De Legatione ad GaiumOn the Embassy toGaius向盖乌斯请愿的使团Leg.All.Legum Allegoriarum,AllegoricalInterpretation喻意解经法Mig.De Migratione AbrahamiOn the Migration ofAbraham论亚伯拉罕的移居Mos.De Vita MosisMoses摩西传Mut.De Mutatione NominumOn the Change ofNames论更名Op.De Opificio MundiOn the Creation论创世Plant.De PlantationeOn Noahs Work as a Planter论诺亚的农作Pos

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开