温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
翻译实战训练16篇
2023
唐静
翻译
实战
训练
16
考研英语I翻译实战 雲训练16篇5篇英语(一)模拟题+11篇英语(二)模拟题英语(一)模拟题细致分析词汇、句式结构要点,基础薄弱者也能稳步提升英语(二)提供同源模拟试题及参考译文,模拟题难度与真题高度匹配tUNYAN PRESS2023著研英语制I详宝战二豐吧MCTgLZzz I-*.I:WF:训练16篇-唐静编著-耳嚐A配牡?QUNYAN PRESS北京音频及附贈资料第1章 考研英语(一)翻译模拟试题及答案 1第一节模拟试题一/1第二节模拟试题二13第三节模拟试题三/6第四节模拟试题四/9第五节模拟试题五/12第2章 考研英语(二)翻译同源模拟试题及答案 15第一节2012年翻译同源模拟试题/15第二节2013年翻译同源模拟试题/15第三节2014年翻译同源模拟试题/16第四节2015年翻译同源模拟试题/17第五节2016年翻译同源模拟试题/17第六节2017年翻译同源模拟试题/18第七节2018年翻译同源模拟试题/19第八节2019年翻译同源模拟试题/19第九节2020年翻译同源模拟试题/20第十节2021年翻译同源模拟试题/21 第十一节2022年翻译同源模拟试题/21第一节模拟试题一(46)Two hundred years ago,when sport was confined largely to games played in the backyard or on the fhrm,one could hardly have imagined the attention that it has come to receive in the 21th century.Today,the importance of sport in society is clearly demonstrated by the fact that even the CBS evening news can be preempted for the final of a tennis match.Sport is defined sociologically as competitive physical activity that is performed under established rules.Like all social institutions,sport serves numerous functions.First,it provides society with a vast array of leisure-time activities for all segments of the population.(47)Although it is an overstatement to say that modem society is a leisure society,there has been a significant increase in the amount of nonwork time that most people have available.Second,sport provides an outlet for energies that,if not diverted,could cause serious strain on the social order.(48)For both fans and participants,sport permits the expression of emotions(such as anger and frustration)in ways that are acceptable to,even encouraged by,society.Finally,sport provides society with role models.Athletes at all levels,especially famous athletes,provide examples of conduct and employment of skills that others can emulate.Although sports promote many positive aspects of a society,conflict theorists are quick to point out that they also reflect societys inequalities.Like most other social institutions,sports are characterized by inequalities of class,race and gender.For example,certain sportssuch as polo,tennis,and skiinghave traditionally appealed to the wealthy.Other sports一such as boxing,which is often associated with urban povertyare distinctly lower class in origin and participation.(49)In general,members of the lower and working classes have tended to participate in sports like baseball and basketball:games that require little more than a field,a ball,and some players.Although sport is sometimes considered exempt from racial inequality,sociological evidence has shown this not to be the case.(50)Although it is true that nonwhites in American society have enjoyed greater opportunities for high incomes in professional sports than in other occupations,it is also true that virtually all managers and owners of sports team are white.There are few nonwhite sportscasters,administrators,umpires,or referees.Furthermore,nonwhites are all but absent(even as players)from all professional sports except baseball,basketball,boxing,and football.考研英语翻译实战训练16篇r翻译题解46.Two hundred years ago,when sport was confined largely to games played in the backyard or on the farm,one could hardly have imagined the attention that it has come to receive in the 21th century.词汇要点:confined是“局限,限制”的意思。结构要点:when引导定语从句,修饰前面的时间A hundred years ago;one could hardly have imagined the attention中的attention是注意力;关注的意思,后面that引导的定语从句修饰 attention o了参考译文j两百年前,运动大多仅仅在后院或者农场中举行,那时恐怕没有人会想到它在21世纪的今天 所受到的关注程度。47.Although it is an overstatement to say that modem society is a leisure society,there has been a significant increase in the amount of nonwork time that most people have available./翻译思路/词汇要点:通过构词法分析,overstatement由over+statement合成,是夸张,夸大,言过其 实的意思;nonwork由non+work合成,意为非工作的;不在工作的。结构要点:it is an overstatement to say that.包含形式主语结构,可以先翻译that后面真正 的主语部分,再补充“有点言过其实o定语从句that most people have available,修饰上 文nonwork time“非工作时间”,可以翻译到前面。7参考译文j虽然说现代社会是一个休闲社会有些言过其实,但是大多数人拥有的非工作时间却比以前显 著增加。4&For both fans and participants,sport permits the expression of emotions(such as anger and frustration)in ways that are acceptable to,even encouraged by,society.翻译思路词汇要点:fans翻译为“粉丝”不算错,但是让人感觉有点奇怪,翻译为“热爱运动的人,运动迷”更好。结构要点:that are acceptable to,even encouraged by,society 是定语从句,修饰前面的 wayso 在这个定语从句中,要注意society,它承接前面两个短语acceptable to和encouraged by,意思是 acceptable to society 和 encouraged by society0 in ways.可以看作状语,修饰上文的谓语 permits the expression of emotions,意思是允许以.方式表达情感。第1章 考研英语(一)翻译模拟试题及答案f参考译文无论是运动迷还是参与者,运动都能使他们以社会能接受甚至鼓励的方式表达他们的感情(如 愤怒和挫折感)。49.In general,members of the lower and working classes have tended to participate in sports like baseball and basketball:games that require little more than a field,a ball,and some players.翻译思路.词汇要点:members of the lower and working classes是指下层和工薪阶层两个阶层的人。结构要点:little more than后面跟名词,习惯翻译为只不过,仅仅。require little more than a field,a ball,and some players可以理解为需要的很少,只不过需要一块场地、一个球和一些 球员”。参考译文.一般来说,下层劳动人民倾向于参与棒球和篮球这样的运动,因为这类运动只需要一块场地、一个球和几名球员而已。50.Although it is true that nonwhites in American society have enjoyed greater opportunities for high in