分享
谷崎润一郎文学译介研究_尹永顺著.pdf
下载文档

ID:2324366

大小:3.08MB

页数:191页

格式:PDF

时间:2023-05-07

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
谷崎润一郎 文学 译介 研究 永顺
书书书目次第章序論()研究背景研究方法()本研究構成()第章理論的枠組()()記述的翻訳研究()理論()本研究視点概念規定()第章谷崎潤一郎作品()作品特徴()谷崎潤一郎中国()第章 年谷崎文学翻訳()社会文壇事情()翻訳概要序谷崎文学()評論日本文学史教材谷崎文学()事例研究:戯曲 無明愛染翻訳上演()第章 年谷崎文学翻訳()社会文壇事情()翻訳概要序谷崎文学()研究論文日本文学史教材谷崎文学()事例研究:長編小説 細雪翻訳()第章 年谷崎文学翻訳()社会文壇事情()翻訳概要序谷崎文学()研究論文日本文学史教材谷崎文学()事例研究:長編小説 鍵翻訳()第章 春琴抄翻訳影響()春琴抄翻訳()春琴抄影響李修文例()第章結論()()今後課題()参考文献()付録中国語訳一覧(年)()谷崎润一郎文学译介研究书书书第章序論 研究背景研究方法谷崎潤一郎()作品初中国語翻訳、年中国語新聞 盛京時報連載 麒麟()。以降、数作品中国語翻訳。年代現在至軌跡振返見、中国谷崎文学評価位置付時代大異言。耽美主義的特徴評価、小翻訳起時期、反抗文学現実主義的要素探出時期。今 女性崇拝 作品解定評名作 春琴抄()、年代 人努力有用人間。芸人試練受芸術真髄悟道理強調解釈。春琴抄、年代谷崎潤一郎作品及日本人作家作品社会的教化側面掘下傾向見。外国文学翻訳受入方行左右、作品翻訳対象選定、解釈、側面注目決。谷崎潤一郎文学賞候補挙日本人作家、日本、中国日本文学研究者間広研究。中国関研究、年代中心谷崎潤一郎中国旅行、中国趣味、中国文壇交流影響視点論目立。趙()、反俗伝統回帰東洋人悲哀点引出、周作人谷崎潤一郎、永井荷風文芸思想交流、及文学上共感覚理由明。解()年代中心耽美主義的傾向中国文学論際西洋、日本耽美主義伝来影響研究視野入、日本永井荷風谷崎潤一郎翻訳概要受入方言及。張能泉谷崎文学中国関係早注目、田漢、郭沫若、欧陽予倩中心谷崎潤一郎交流影響検討一連論文発表(張 )。近年研究成果金()。中国民国期谷崎文学受容影響郁達夫、施蟄存、章克標中心比較文学的視点考察、谷崎潤一郎回中国旅行中国観変遷、及翻訳概要述。一方、日本谷崎研究盛行、優研究成果数多生出、中国関連研究少言。真先中国関係注目研究西原()。西原()視点谷崎潤一郎中国観形成変化、作品旅行体験、中国知識人交流大量一次資料詳述、以降研究役立。以上、谷崎文学中国関係注目先行研究多数見、翻訳言及、翻訳概要提示段階、翻訳重置研究少谷崎润一郎文学译介研究。管見限、春琴抄登場 三味線 雨戸中国語訳比較検討(張 )、翻訳者 少将滋幹母翻訳 心得 述 (王 )検索。翻訳込入分析考察、谷崎文学翻訳通時的、系統的扱研究見当、検討余地言得。、先行研究中国谷崎文学受入方論際中国伝統的文学観照異時期行翻訳考察(銭 )、時代現特徴注目(于 、蔡 )、政治影響左翼文学影響過大評価傾向見(王 、張 )、時代変化注目社会背景確定様課題残考。例、年代後期国際都市注目浴上海左翼文学含多様文学形態文学団体共存。左翼文学気勢大、主潮(秦 )。、年代中国上海、東北地方地域状況異。、本研究中国全土背景一概論、時代谷崎文学翻訳地域差視野入、谷崎文学翻訳中国受入際中国社会文化的文脈関係持、過程翻訳者出版関係者役果検討。翻訳界、翻訳実践盛行、実践踏理論的展開進、翻訳実践理論的根拠提供。年代以降、翻訳取巻社会文化的文脈関係注目 文化的転向()派登場。従来言語翻訳研究起点志向第章序論、翻訳行、文化注目目標志向関心移傾向見。、操作派代表翻訳理論家()()()記述的翻訳研究発展理論提案。理論翻訳起点対書換()指摘、書換左右要素詩学取上。、書換翻訳以外、編集、史料編纂、選集編纂、批評形態含主張、翻訳大関連付幅広視点検討。理論本研究主旨論証最適切考。本研究中国時代背景谷崎文学出版状況踏、谷崎文学翻訳三時期分。、()理論援用、翻訳状況有様概観、各時期社会情勢文学事情確認上翻訳作品特徴。次、翻訳者研究者序、評論、論文、日本文学史教材評価分析、谷崎文学解釈、位置考察。、三時期代表作作取上、社会情勢文学思潮作品選択翻訳方略与影響検討。最後、最翻訳回数多代表作 春琴抄中国語訳取上、翻訳方略変化確認、中国若手作家李修文長編小説 滴泪痣与影響検討。本研究構成本研究序論結論含、八章構成。谷崎润一郎文学译介研究第章序論、今先行研究踏、本研究研究背景研究方法紹介、本研究構成概観。近年、谷崎文学研究増、翻訳視点扱研究少、様課題残。本研究翻訳注目、中国谷崎文学翻訳受容全体像描出。第章、本研究理論的枠組理論紹介。理論翻訳起点対書換主張、書換左右要因詩学取上。本研究理論援用、理論関様批判受、本研究視点概念規定再検討、具体的研究進方提示。第章、本研究研究対象日本耽美派作家谷崎潤一郎作品紹介。、谷崎潤一郎文学的活動特徴概観、中国関係、及中国旅行谷崎文学与影響考察。第章第章、中国谷崎文学翻訳、年 年(第一時期)、年 年(第二時期)、年 年(第三時期)三時期分考察。各時期社会情勢文学事情確認上、関係谷崎文学翻訳状況概観、序、評論、論文、日本文学史教材評価取上、中国谷崎文学受容方考察。書換諸形態翻訳重置、本研究翻訳焦点当。第章序論本研究 年神戸大学提出博士論文修正、第三時期 年。三時期代表作作取上、翻訳者(、支援押付)詩学翻訳方略左右検討。第時期戯曲 無明愛染取上、当時社会情勢文学事情関係戯曲選定要因、上演目的、上演翻訳方略検討。第二時期長編小説 細雪取上、序読取翻訳者翻訳介主人公人物像書換考察。第三時期、性扱作品論争的長編小説 鍵取上、翻訳者性表現翻訳方略左右、翻訳者社会情勢変化変考察。第章、三時期翻訳、高評価代表作 春琴抄取上、同一作品詩学変化翻訳方略異実証。時代背景大異 年穆儒丐訳 年鄭民欽訳取上、漢字語彙慣用句中心翻訳方略検討、時代、詩学関解明。春琴抄中国若手作家李修文影響与、李修文長編小説 滴泪痣作中作現。作品文学創作位置、物語提示方法展開、主題視点比較、春琴抄 滴泪痣与影響検討。第章結論、述内容、今後課題提示。谷崎润一郎文学译介研究第章理論的枠組本研究()()理論理論的枠組援用。比較文学研究者翻訳理論家考案理論 文化的転向()最重要代表的翻訳理論。文化的転向、言語超、翻訳歴史、慣習大問題注目、翻訳文化相互作用焦点当研究(:)。、文学受容、容認、或拒否支配要因、権力、制度、操作問題焦点当(:)。理論理論的枠組援用理由以下通。中国的色彩強国、中国翻訳創作西洋人考純粋美的活動(何 )。中国 世紀文学翻訳史振返見、文学翻訳主政治的目的文学発展需要満行、全体的傾向政治的目的満多(査謝 :)。、理論翻訳、編集、批評、選集編纂、史料編纂書換形態扱、中国谷崎文学翻訳受容方広範視点検討最適考。理論記述的翻訳研究土台発展、次節、記述的翻訳研究簡単。年代初期、研究者()文学理論踏()考案。、異質要素成立階層的集合体。国文学、芸術、宗教、政治共、大社会文化的構成要素。構成各階層互支配的位置絶競。文学場合、文学支配的位置求競、中心部周辺部間緊張関係常存在。翻訳文学中通常周辺的位置占、以下三場合中心的位置占。)若文学成立、形成状態。)小国文学他大国文学圧倒場合。)文学危機的時点、或一国文学真空状態時。文学翻訳文学位置翻訳方略用左右。翻訳文学中心的位置占、翻訳者目標文化内既存文学規範破壊異谷崎润一郎文学译介研究化的翻訳行。逆、翻訳文学周辺的位置、翻訳者目標文化既存文学規範倣同化的翻訳生出(:)。記述的翻訳研究共研究翻訳学者 、影響受、目標言語志向記述的翻訳研究()発展。記述的翻訳研究起点目標間等価既想定、想定等価実現記述(:)。規範()概念提案、記述的翻訳研究道具扱。規範文化、社会、時代固有社会文化的制約。翻訳規範支配活動、規範実際翻訳現等価決定考。翻訳様段階異規範作用(:)。、特定時代翻訳作品選択決要因予備的規範()。次、翻訳者起点目標間行一般的選択関初期規範()。初期規範、翻訳者起点文化、言語規範目標文化、言語規範間従決。最後、翻訳実際選択行運用規範()、翻訳行為的選択関(同上:)。以上、記述的翻訳研究言語、起点志向伝統的翻訳研究打破、目第章理論的枠組標志向的翻訳研究注目始。、比較的少根拠基過剰一般化、翻訳 普遍的法則求、記述的翻訳研究起点目標場限批判招(:)。、徹底目標志向、翻訳取巻複雑状況多様性単純化、翻訳価値観役割翻訳政治的的影響見落批判的(:)。理論以上記述的翻訳研究発展理論。、翻訳起点書換()。書換意図問、特定詩学反映、特定社会何方法機能文学操作。書換操作、権力奉仕(:)。翻訳、同様書換基本的史料編纂、選集編纂、批評、編集行。、翻訳誰見分書換典型。翻訳作者作品、文化境界超映出、最大影響力秘(同上:)。作品読読者、翻訳。翻訳特定映出、特定奉仕、多読者影響与(同谷崎润一郎文学译介研究上:)。言書換、冷酷、無節操、狡猾(翻訳者、批評者、史料編纂者、編集者、選集編纂者)裏切忍笑。逆、多細心、勤勉、博識、正直、自分当前、唯一方法考。選択余地、自分反逆者気場合多(同上:)。詩学、翻訳映出文学作品左右要素二取上。翻訳者()、翻訳者自身認、支援課。支援次節詳述、簡単言、翻訳者作品選定、翻訳促進、妨権力。通常翻訳者自分背馳作品翻訳。、常異自分執着、翻訳適切翻訳者納得翻訳者板挟。翻訳者自相場合、翻訳者削除、追加、方略講、自合操作。、翻訳者翻訳通自分表現(同上:)。定義、政治的領域第章理論的枠組限定、我行動秩序付形式、慣習、信条絡合(同上:)、特定時代特定社会受容可能思考方態度成概念網(:)。翻訳者使用基本的方略、及言語言説領域提示問題解決策決定。言語、起点言語目標言語差異、及時代支配的詩学規定様言語的(例:方言)取上。言説領域、作家詳世界属対象物、概念、習慣(例:文学的引喩)(:)。次、翻訳行特定時期目標文学支配的詩学()。詩学要素成。一、文学装置、的人物像状況、項目含。一、文学社会全体機能、機能概念。後者選択重要役割果、文学作品世間注目時点社会繋、詩学領域外的影響密接関。詩学項目的要素環境直接影響受、機能的要素外直接影響受。、機能的要素変、伴項目的要素変(同上:)。以上、社会()関、詩学文学()関。翻訳言語学的考察詩学的特質谷崎润一郎文学译介研究関考察相容場合、傾向後者勝。(同上:)。支援専門家理論文化即社会。社会文学環境、文学他下位構成。各開放的、互影響。文学社会構成下位遠二統制要因作用。文学外支援()文学内専門家()(同上:)。文学外支援、文学読、書、書換促進妨権力(個人、制度)。支援者()、政治家階級、政党、王室、出版社、検閲機関、学会誌、教育機関。支援者社会、即文化構成文学関係統制、文学作品流通規制制度手段通作用(同上:)。文学内専門家、批評者、書評者、教師、翻訳者含。彼詩学支配的概念明阻害特定文学作品抑。特定時代地域詩学容認可能認文学作品書換場合(同上:)。支援通常文学詩学関心寄、詩学専門家権限授。支援専門家頼文学自適合書換(同上:)。第章理論的枠組 書換他形態書換翻訳、以下史料編纂、選集編纂、批評、編集形態含。史料編纂者的、詩学的要因作家作品文学的名声操作。時代、作家作品対編纂者(姿勢嗜好)異、同一作品文学史不定、高評価時期、無視時期、受容仕方様(同上:)。選集編纂際、出版関係者想定読者、市場需要、想定読者詩学要因考選集編纂投資、数決定、選集編纂公平全面的行。編纂者残念口調、紙面関係作品収録言作品除外口実(同上:)。、作品選定、翻訳調、時代詩学様知考。批評、特著名批評家書批評作家作品受容仕方大影響与。編集主的、詩学的理由行、同時代多読者影響及、大幅書換。、編集者好損。、作品恐異作品現、出版保証、全読。(同上:)。上述、詩学翻訳対象選定翻訳方略、及受容仕方、文学史上位谷崎润一郎文学译介研究置作用言。理論視点見 忠実翻訳、従来論争的 忠実翻訳触、理論関連付解説。()従、翻訳者忠実翻訳者()活発翻訳者()二種類分。忠実翻訳者的、詩学的保守的方法取、文化的威信尊重。文化的地位高高、翻訳者構文上、倫理的保。忠実翻訳者逆、活発

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开