分享
EPC合同条件(中英文对照版).doc
下载文档

ID:2307665

大小:737KB

页数:105页

格式:DOC

时间:2023-05-06

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
EPC 合同 条件 中英文 对照
CONTENTS 目 录 x General Provisions 一般规定 x x.x Definitions 定义 x x.x Interpretation 解释 xx x.x Communications 通信交流 xx x.x Law and Language 法律和语言 xx x.x Priority of Document 文件优先次序 xx x.x Contract Agreement 合同协议书 xx x.x Assignment 权益转让 xx x.x Care and Supply of Document 文件的照管和提供 xx x.x Confidentiality 保密性 xx x.xx Employer’s Use of Contractor’s Documents 雇主使用承包商文件 xx x.xx Contractor’s Use of Employer’s Documents 承包商使用雇主文件 xx x.xx Confidential Details 保密事项 xx x.xx Compliance with Laws 遵守法律 xx x.xx Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 xx x The Employer 雇主 xx x.x Right of Access to the Site 现场进入权 xx x.x Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 xx x.x Employer’s personnel 雇主人员 xx x.x Employer’s Financial Arrangements 雇主的资金安排 xx x.x Employer’s Claims 雇主的索赔 xx x The Employer’s Administration 雇主的管理 xx x.x The Employer’s Representative 雇主代表 xx x.x The Employer’s personnel 其他雇主人员 xx x.x Delegated Persons 受托人员 xx x.x Instructions 指示 xx x.x Determinations 确定 xx x The Contractor 承包商 xx x.x The Contractor’s General Obligations 承包商的一般义务 xx x.x Performance security 履约担保 xx x.x Contractor’s Representative 承包商代表 xx x.x Subcontractors 分包商 xx x.x Nominated Subcontractors 指定的分包商 xx x.x Co-operation 合作 xx x.x Setting out 放线 xx x.x Safety procedures 安全程序 xx x.x Quality Assurance 质量保证 xx x.xx Site Data 现场数据 xx x.xx Sufficiency of the Contract Price 合同价格 xx x.xx Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 xx x.xx Rights of way and Facilities 道路通行权于设施 xx x.xx Avoidance of Interference 避免干扰 xx x.xx Access Route 进场通路 xx x.xx Transport of Goods 货物运输 xx x.xx Contractor’s Equipment 承包商设备 xx x.xx Protection of the Environment 环境保护 xx x.xx Electricity, Water and Gas 电、水和燃气 xx x.xx Employer’s Equipment and Free-Issue Material 雇主设备和免费供应的材料 xx x.xx Progress Reports 进度报告 xx x.xx Security of the Site 现场保安 xx x.xx Contractor’s Operations on Site 承包商的现场作业 xx x.xx Fossils 化石 xx x Design 设计 xx x.x General Design Obligations 设计义务一般要求 xx x.x Contractor’s Documents 承包商文件 xx x.x Contractor’s Undertaking 承包商的承诺 xx x.x Technical Standards and Regulations 技术标准和法规 xx x.x Training 培训 xx x.x As-Built Documents 竣工文件 xx x.x Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册 xx x.x Design Error 设计错误 xx x Staff and Labour 员工 xx x.x Engagement of Staff and Labour 员工的雇用 xx x.x Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和劳动条件 xx x.x Persons in the Service of Employer 为雇主服务的人员 xx x.x Labour Laws 劳动法 xx x.x Working Hours 工作时间 xx x.x Facilities for Staff and Labour 为员工提供设施 xx x.x Health and Safety 健康和安全 xx x.x Contractor’s Superintendence 承包商的监督 xx x.x Contractor’s Personnel 承包商人员 xx x.xx Records of contractor’s Personnel and Equipment 承包商人员和设备的记录 xx x.xx Disorderly Conduct 无序行为 xx x Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺 xx x.x Manner of Execution 实施方法 xx x.x Samples 样品 xx x.x Inspection 检验 xx x.x Testing 试验 xx x.x Rejection 拒收 xx x.x Remedial Work 修补工作 xx x.x Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权 xx x.x Royalties 土地(矿区)使用费 xx x Commencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停 xx x.x Commencement of Works 工程的开工 xx x.x Time for Completion 竣工时间 xx x.x Programme 进度计划 xx x.x Extension of Time for Completion 竣工时间延长 xx x.x Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 xx x.x Rate of Progress 工程进度 xx x.x Delay Damages 误期损害赔偿费 xx x.x Suspension of Work 暂时停工 xx x.x Consequences of Suspension 暂停的后果 xx x.xx Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 xx x.xx Prolonged Suspension 托长的暂停 xx x.xx Resumption of Work 复工 xx x Tests on Completion 竣工试验  xx x.x Contractor’s Obligations 承包商的义务 xx x.x Delayed Tests 延误的试验 xx x.x Retesting 重新试验 xx x.x Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验 xx xx Employer’s Taking Over 雇主的接收  xx xx.x Taking Over of the Works and Sections 工程和分项工程的接收 xx xx.x Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 xx xx.x Interference with Tests on Completion 对竣工试验的干扰 xx xx Defects Liability 缺陷责任 xx xx.x Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷 xx xx.x Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用 xx xx.x Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延长 xx xx.x Failure to Remedy Defects 未能修补的缺陷 xx xx.x Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 xx xx.x Further Tests 进一步试验 xx xx.x Right of Access 进入权 xx xx.x Contractor to Search 承包商调查 xx xx.x Performance Certificate 履约证书 xx xx.xx Unfulfilled Obligations 未履行的义务 xx xx.xx Clearance of Site 现场清理 xx xx Tests after Completion 竣工后试验 xx xx.x Procedure for Tests after Completion 竣工后试验的程序 xx xx.x Delayed Tests 延误的试验 xx xx.x Retesting 重新试验 xx xx.x Failure to Pass Tests after Completion 未能通过的竣工后试验 xx xx Variations and Adjustments 变更和调整 xx xx.x Right to Vary 变更权 xx xx.x Value Engineering 价值工程 xx xx.x Variation Procedure 变更程序 xx xx.x Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付 xx xx.x Provisional Sums 暂列金额 xx xx.x Daywork 计日工作 xx xx.x Adjustments for Changes in Legislation 因法律改变的调整 xx xx.x Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整 xx xx Contract price and Payment 合同价格和支付 xx xx.x The Contract Price

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开