分享
跨文化视角下环境工程英汉语用失误对比研究_戴航 (1).pdf
下载文档

ID:2276857

大小:1.71MB

页数:1页

格式:PDF

时间:2023-05-05

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
跨文化视角下环境工程英汉语用失误对比研究_戴航 1 文化 视角 环境工程 英汉 失误 对比 研究 戴航
跨文化视角下环境工程英汉语用失误对比研究英汉戴航,1990年出生,女,汉族,黑龙江省齐齐哈尔人,硕士研究生,齐齐哈尔医学院,讲师。环境科学研究方向:英语跨文化,英语语用学。上程调汇通讯作者:赵添羽,1989年出生,男,汉族,黑龙江省齐齐哈尔人,硕士研究生,齐齐哈尔医学院,讲师。研究方向:数据处理。新时期,我国环境工程行业的快速发展,英语作为一种全球通用性语言,其作用越来越凸显。由于中西文化差异,在跨文化交际中就容易出现各种英汉语使用失英汉环境科学与工程词汇作者:郝吉明,王立章误现象,对环境工程人员造成了语言沟通上的麻烦,甚至会带来不必要的误会。英汉环境科学与工程词汇一书,不仅系统性罗列了环境科学与工程领域的专业英语ISBN:9787502531898出版社:化学工业出版社词汇、语法、语篇,更系统性阐释了英汉语使用中常见的失误原因及其对策。因此,出版时间:2001-05定价:56.50元本文围绕着该书内容进行研读,从中获取相关启示,分析跨文化视角下环境工程英汉语使用的失误问题,对比性提出解决策略,从而为我国环境工程领域提供相关参考。由化学工业出版社出版,郝吉明、王立章所著的英汉环境科学与工程词汇一书整体上分为上中下三个部分,一是对环境工程行业常见的英语词汇、语法、句型、语篇的介绍,作者在书中详细阐述了环境科学与工程英语词汇的特点,指出环境科学与工程词汇、语句用法与其他专业英语的不同。二是环境科学与工程词汇、语篇、语法等使用方法的总结与阐释,通过案例的形式,一一解析了英汉翻译技巧及常见的错误问题。其中,跨文化交际中的语用失误、专业词汇表达不准确、语法表达逻辑差异等,是环境工程英汉语使用失误的主要现象。三则是围绕着环境科学与工程词汇的表达方法与策略进行了建议,通过指出价值观念差异、风俗习惯及思维方式差异等,为环境工程行业人员使用英语、汉语交流提供了思路参考。作者指出,中西方语言文化差异、价值观念差异、风俗习惯差异以及语言表达者的思维方式差异等,都是导致环境工程领域英汉语使用失误的主要问题。例如:以环境工程专业词汇的表达为例,像水生环境、水生群落、水生生物等语言意义的表述,中国人常常直接通过aquatic、aquatic habitat、aquatic community等词汇进行表述。虽然从语义上来看,这些词汇符合英语表达逻辑,但是,由于美国、英国等国家的人对一种词汇有着不同解读,加之中西方文化观念不同,单纯地使用词汇进行语义表达,就容易导致对方产生歧义,从而引起语言表达上的误会。由于文化观念差异、语言体系差异等因素的多重存在,导致英汉语使用失误现象发生。作者强调,环境工程领域中实现英语、汉语的有效切换与表达,保证英译汉的语言逻辑机制准确性,就需要充分认识到中西方文化差异。对此,作者也在英汉环境科学与工程词汇一书中罗列了大量的解决方法。比如:环境工程行业英语翻译时,翻译者可以加强对外国文化、外国风俗习惯、外国礼仪等学习与了解,翻译者只有深入了解外国文化,学习国外的语言、礼仪知识,才能够对中外文化差异有一个整体性判断,在行业英语翻译中,意识到哪些话语可以表述、哪些话语不应表述及如何站在国外人员视角进行语言表述,避免英语翻译中出现障碍。又如,在学习与记忆环境工程专业词汇时,需要充分认识到一些词汇本身有着多重表达意义,在实际的语言表达中,应结合着语言表达的实际文本与语境,选择对应的词汇进行表达,避免一些“一词多义”的英语单词、汉语词汇单独出现,从而造成语言理解上的误会、困难。比如:“根据废水来源,有生活污水、工业废水之分”可以翻译为“According to the source of wastewater,.there are domestic sewageand industrial wastewater”。若采用相反的表达机制,则会让对方理解为“生活与工业中有废水之分”的理解歧义,从而产生一些语言逻辑上失误。综上所述,跨文化视域下,英汉语使用者充分意识到环境工程词汇的特点、结构,深度了解中西方文化的差异,以角色互换的方式,站在对方立场进行语言表述,是解决英汉语使用失误的根本举措。根据英汉环境科学与工程词汇一书相关阐述,可以发现中西方文化差异、语言交流者价值观念差异、宗教信仰差异、风俗习惯及思维方式差异等,是环境工程英汉语使用错误的主要原因,因此,通过对环境工程行业专业术语掌握、加强对国外文化信息解读、注重语言表达逻辑准确等方法给予解决,促进英语、汉语之间的灵活运用,为环境工程发展提供语言交流基础。基金项目:2022年齐齐哈尔医学院社会科学基金重点项目资助,项目名称:跨文化视角下英汉交际互动语用失误构建对比研究一以齐广告齐哈尔医学院学生为例(QYSKL2022-04ZD)。(C)1994-2023 China Academic Journal Electronic Publishing House.All rights reserved.http:/

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开