第28卷第1期2023年2月新余学院学报JOURNALOFXINYUUNIVERSITYVol.28,NO.1Feb.2023“讲好中国故事”背景下外宣翻译人才培养途径●曾剑平1,周发忠2,支莉1(1.江西财经大学外国语学院,江西南昌330013:2.江西理工大学基础课教学部,江西南昌330013■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■)摘要:“讲好中国故事,传播好中国声音”,需要大量的优秀外宣翻译人才。培养外宣翻译人才,要有顶层设计,对学科和专业重新定位,把外宣翻译人才培养纳入培养方案中,课程设置要交叉融合。在外宣翻译课程教学中,要通过课程思政培养学生敏锐的政治意识和正确的价值导向,精选课程教学内容,通过案例教学凸显外宣翻译融通策略知识,通过翻译工作坊提升学生翻译能力。关键词:外宣翻译;外宣翻译课程;人才培养中图分类号:H319.3文献标识码:A文章编号:2095-3054(2023)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■01-0105-08收稿日期:2022-06-14基金项目:江西省研究生教学改革项目“‘讲好中国故事’的外译人才培养研究”(JXJG-2021-087);江西财经大学教学改革项目“‘讲好中国故事’的话语输出能力培养研究”(JG2022057);江西理工大学教学改革项目“新文科视域下‘英语+’学科交叉融合中翻译能力培养模式与实证研究”(XJG-2021-17)。作者简介:曾剑平(1962-),男,江西瑞金人,教授,硕士生导师,主要从事翻译研究。2013年,习近平总书记在全国宣传思想工作会议上强调指出:“要精心做好对外宣传工作,创新对外宣传方式,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音。”[1]156如何讲好中国故事,塑造国家形象,构建有中国特色的对外话语体系,让世界各国能够更好地理解并接受中国的表达方式,是外宣翻译工作亟待解决的课题。“讲好中国故事,传播好中国声音”,需要大量的优秀外宣翻译人才。高校外语学院是培养外译人才的摇篮。然而,目前高校的翻译专业培养方案中,无论是本科翻译专业,还是翻译硕士专业,都没有把外宣翻译人才培养放在应有的位置,导致学生的外宣翻译能力不足,主要表现为学生没有掌握外宣翻译的基本原则,外宣文本分析能力和处理能力较差,往往只会照译文本,不会采取灵活的翻译变通策略,译文可接受性差。一、外宣翻译人才培养的必要性和现实意义从翻译方向看,翻译可分为译入和译出...