温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
基于
SWOT
分析
中国
民族
儿童
翻译
对外
传播
刘文婷
JOUNAL OF ETHNOLOGY2022/11总第 85 期第十三卷134DOI:10.3969/j.issn.1674 9391.2022.11.016基于 SWOT 分析法的中国少数民族儿童绘本翻译和对外传播刘文婷 摘要 我国少数民族文化“走出去”是国家文化战略的重要组成部分,因此越来越多的少数民族文学作品相继走出国门。少数民族儿童绘本作为少数民族文学中不可或缺的一部分,是中华民族优秀文化“走出去”的重要载体,但其对外传播的相关研究却不尽如人意。本文借鉴并运用市场营销领域的 SWOT 分析法对少数民族儿童绘本对外传播的主要优势和机遇、劣势和挑战进行了归纳总结,并提出了与 SWOT 象限图相对应的策略。特别是关于“绘本内容”和“跨文化语言交流”两方面所存在的障碍,笔者认为可以从人类命运共同体意识的新视角,采取“扩张型策略”和“积极防御的多元化策略”来突破少数民族儿童绘本对外传播的瓶颈,以增强我国少数民族文化的对外传播力。关键词 SWOT 分析法;少数民族儿童绘本;翻译;对外传播;人类命运共同体意识中图分类号:C957文献标识码:A文章编号:1674 9391(2022)11 0138 07基金项目:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地 四川外国语言文学研究中心2021 年度重点项目(SCWY21 04)、四川省高校人文社科重点研究基地巴蜀文化国际传播研究中心 2021 年度项目(BSWH2021 ZC002)阶段性成果。作者简介:刘文婷(1982 ),女,汉族,四川绵阳,西南科技大学外国语学院讲师,研究方向:语言学、对外传播与翻译。四川 绵阳 621000“绘本”即绘画的书本。中国古代虽然没有直接的“绘本”名称,但这种“图文互补”的创作形式早已问世。从春秋、战国、两汉时期的“图纹作品”,到唐、宋时期的“图画作品”,再到元、明、清时期的“回回图”和“绣像”,均可视为绘本的最初形态。近现代时期,绘本以“连环画”“小人书”形式呈现,并在此后几十年里成为深受民众喜欢的艺术形式和孩童文化启蒙的重要载体,特别是新中国成立后,“连环画”逐渐发展成为一门独立的画种,少数民族题材的儿童连环画从整个连环画体里脱颖而出,家喻户晓。进入 21 世纪,“绘本”这种全新的现代图画样式隆重登场,它不再使用连续的画格来叙事,而是以画辅字,侧重呈现的是单篇幅的完整画面,从而使图画和文字搭配更为巧妙和通俗易懂,也更符合现代人的审美观。少数民族儿童绘本起初多以“单本”形式出现,继而以汇编的“丛书”系列形式亮相。创作者将目光投向特定地域的少数民族文化,或专注于少数民族文化的某一方面,例如:节日、服饰、音乐、建筑、民间传说、神话故事等。随着少数民族文化“走出去”成为国家文化战略的重要组成部分,多语种的少数民族儿童绘本应运而生,创作队伍从国内延伸到海外,东西方艺术家共同讲述东方故事,充分体现了人类共通的情感与共同的价值追求。如何让少数民族儿童绘本走出国门并成功获取外国儿童读者的青睐,甚至是吸引成人读者的眼球,这就需要借鉴成熟的理论和方法。少数民族儿童绘本是一种特殊的文化商品,“在2022/11总第 85 期JOUNAL OF ETHNOLOGY第十三卷135经济全球化时代,文化传播需要借鉴商品与服务营销理念才能牢牢地抓住市场”。1 因此,中国少数民族儿童绘本走出去的市场营销策略研究势在必行。SWOT 分析法起源于 20 世纪 80 年代。该方法 将 研 究 对 象 的 优 势(Strengths)、劣 势(Weaknesses)、机 会(Opportunities)和 威 胁(Threats)通过调研逐个列举出来,再从中挖掘出应发扬的优势因素、需克服的弱势因素、可利用的机会因素以及能化解的威胁因素,并按照影响程度进行分类且以矩阵形式排列,然后将各因素匹配起来加以剖析,最后制定两者之间有机组合的发展对策。从总体上看,SWOT 分析法包括两个部分:一是分析内部条件的 S 和 W,二是分析外部条件的 O 和 T。这种分析法能恰到好处地将问题的“诊断”和“处方”紧密结合,但是主观性较强,并有一定的时代局限性。因此使用时,应综合辩证地“对症下药”。长期以来,该分析法广泛运用于各行各业并带来了良好效益。近五年,有学者也将该分析法运用于文化对外传播的研究中,比如杨雅丽就河南文化对外传播力的提升策略进行了分析研究2,刘成等对中医药文化对外传播的策略展开了分析研究3。但在翻译方面,目前仅有孔令翠、刘巧玲运用 SWOT 分析法探索外宣翻译策略。迄今仍无学者运用此分析法来研究绘本和少数民族文化的对外传播,更无人基于人类命运共同体理念对此展开研讨。鉴于构建人类命运共同体是基于世界大势的中国理念,本文试图从人类命运共同体意识角度出发,运用 SWOT 分析法研究少数儿童民族绘本的翻译与对外传播。一、中国少数民族儿童绘本翻译和对外传播的主要优势(S)和机遇(O)分析部分少数民族儿童绘本已被翻译成多国语言的“外译绘本”传播到海外,并在国家文化新战略的指导下成为了中华民族优秀传统文化对外传播的重要载体。这种兼具传统性和现代性的文学手段在对外传播中独具优势,这主要归根于绘本内部优势(S)和外部环境改善(O)。(一)内部优势:文本特质,利于受众“绘本以图画为主,文字为辅,翻译难度较低,这有利于绘本的版权输出和海外市场拓展”。4 海外普通读者群体中能阅读专业中国文学书籍的人数占比很少,儿童读者更少,相比之下,绘本的内容、形式及表现手法都较其他文学形式更为生动有趣、通俗易懂,这有利于扩展在海外文化系统内的潜在传播空间。同时,绘本的创作内容尽可能适合儿童身心发展特点,正因为童心无国界,便可减少文化戒心,将真情实感表露出来。例如国外的“安徒生童话”“格林童话”等,在全球儿童中备受青睐,没有阅读限制,互通性极强。(二)外部机遇:外部环境改善,版权贸易逐步优化1 国内外环境的改善2009 年,国务院 关于进一步繁荣发展少数民族文化事业的若干意见 颁布,中央明确指出要着力打造少数民族文化对外交流精品,提升少数民族文化国际影响力;2013 年习近平总书记在“一带一路”倡议中指出不同民族、不同文化要“交而通”,鼓励我国少数民族文化产品大胆走出国门,为构建人类命运共同体贡献中国智慧和力量。2016 年,世界顶级大奖“国际安徒生奖”首次花落中国。著名儿童文学评论家梅子涵喝彩道“中国的图画书正在优美出发。你看看它们的姿势,你看看它们的神情,很讨人喜欢!图画书里就有了中国的强大!”这些为中国绘本走向世界的摇旗呐喊着实让人欢欣鼓舞。少数民族儿童绘本在国家政策和国际大环境下,迎来了“走出去”的大好机遇。2 版权输出的扩大随着我国经济实力和国际地位的提升,世界期待更多地了解中华优秀传统文化,中国出版业在文化输出和传播方面拥有越来越多的话语权。根据“十三五”期间我国图书版权贸易数据统计,2016 年少儿类图书约占版权输出总量的23%,2019 年达 26%,版权输出数量明显增长。“绘本作为少儿图书的排头兵,贸易结构逐步从引进转向输出”。5 从地域分布来看,绘本的版权贸易对象由东南亚等文化背景相似地区向“一带一路”沿线国家扩展,并对发达国家和地区实现了版权输出。统计显示,2019 年绘本版权输出前五的语种依次是英文、阿拉伯文、越南JOUNAL OF ETHNOLOGY2022/11总第 85 期第十三卷136文、俄文和韩文;输出数量前五的国家依次是美国、越南、俄罗斯、韩国和印度。2016 年,湖南少年儿童出版社将少数民族绘本中国民族节日风俗故事画库(中英双语典藏版)的版权输出到德国、尼泊尔、不丹、韩国、斯里兰卡,以讲述少数民族故事为主的 中国民间童话系列绘本输出到法国;2017 年,蔡皋的苗族绘本百鸟羽衣 和土家族绘本晒龙袍的六月六 的版权输出至斯里兰卡、美国、英国、加拿大、澳大利亚、新西兰、尼泊尔、不丹;2018 年,广西壮族神话传说绘本伦歌朝观 输出印度;2020 年,新疆青少年出版社出版的锡伯族绘本丝路寻蝶 版权输至德国;2021 年,广西民族出版社与法国、印度、泰国、越南等国家签订了版权输出协议。二、中国少数民族绘本翻译和对外传播的主要劣势(W)和威胁(T)分析少数民族绘本虽然实现了版权输出的扩展和贸易结构的优化,但是在对外传播中仍存在诸多问题,其中核心创作力度不足(W)和跨文化语言交流障碍(T)是其走出国门的主要劣势和威胁。(一)内部劣势:核心创作力不足,缺乏市场吸引力中国出版协会和中国书刊发行业协会发布的 2021 中国图书零售市场报告 显示,该年全国图书零售市场总额为 986 8 亿元,其中少儿类图书是我国图书零售市场中表现最好的板块,占 28 3%。而 在 少 儿 图 书 中,绘 本 占27.4%,位居童书细分品类第二,但我国本土原创绘本仅占绘本总量的 38 78%,反映出我国本土原创绘本核心创作力依然不足。就绘本品种而言,根据当当网 2021 年的数据,该网在售的平装绘本共 5835 种,其中欧美绘本 2486 种,占 42%,日韩绘本 1430 种,占25%,中国本土绘本 1938 种,仅占 33%;精装绘本共 1734 种,其中欧美绘本 1220 种,占 70%,日韩绘本 326 种,占 19%,中国本土绘本 188种,仅占 11%。由此可见,在我国图书市场,国外引进绘本独占鳌头,而我国本土绘本,尤其是精装绘本,占比极低。同时,通过当当网 2021年原创绘本畅销前 100 名的统计,少数民族儿童绘本上榜的仅有蔡皋的百鸟羽衣 晒龙袍的六月六 和黄华旗的草原英雄小姐妹。可见,少数民族儿童绘本的市场吸引力显然不足。究其原因,少数民族儿童绘本的文字内容、艺术设计、广告宣传等都存在一定问题,而这归根结底是少数民族儿童绘本的创作和研究皆势单力薄,这直接影响了其品质的提升和对市场的吸引。目前,我国从事少数民族绘本创作的人员较少,以“绘本单本”为例,鲜有拥有两本以上成果的创作者;出版机构也比较分散,仅有新疆青少年出版社、云南人民出版社和湖南少年儿童出版社长期致力于少数民族绘本的出版和发行;有关少数民族绘本的学术研究更是量小力微,根据知网统计,截至 2022 年 6 月,有关少数民族绘本研究的北大核心和 CSSCI 期刊论文仅 4 篇。(二)外部威胁:翻译不足,传播能力不强,海外传播受阻少数民族儿童绘本的对外传播势必会遇到各种外部矛盾和障碍,而突破跨文化交流的外部障碍首先必须扫清语言障碍,这就只能依靠翻译。在目前引进儿童绘本远多于本土儿童绘本的形势下,从事儿童绘本翻译的工作者,大都是把国外的绘本译成中文,绘本的外译却为数不多。目前国内从事绘本翻译的五大“宝藏译者”任溶溶、彭懿、阿甲、朱自强和方素珍翻译并引进了大量的优秀儿童绘本,但是对我国原创绘本的对外翻译涉足不多,特别对于少数民族儿童题材绘本的翻译未有尝试。为了摸清近十年来的少数民族儿童绘本外译情况,笔者进行了比较全面的整理,具体情况见下表:表 1多语种少数民族儿童绘本绘本名英文译者出版社时间语种赤羽末吉中国少数民族绘本集猿渡静子(日籍)北京联合出版公司2010中文、英文、日文中国56 个民族神话故事典藏(名家绘本)卢百可新蕾出版社2012中文、英文2022/11总第 85 期JOUNAL OF ETHNOLOGY第十三卷137中国民族节日风俗故事画库(中英双语典藏)胡丹湖南少年儿童出版社2015中文、英文、僧伽罗文、泰米尔语蔡皋的绘本世界胡丹湖南少年儿童出版社2016中文、英文、僧伽罗文、泰米尔语中国民间童话系列田耘北京联合出版公司2016中文、法文云南少数民族民间文学绘本典藏 杨红忠、张文力云南人民出版社2017中文、英文、老挝文丝路寻蝶赵佼佼新疆青少年出版社2018中文、英文、法文、德文、阿拉伯文可见少数民族儿童绘本的外译本总体数量很少,国内译者短缺,在为数不多的译者中有一部分海外译者,但无中外译者合作翻译。同时,翻译界对少数民族儿童体裁的文学作品的翻译研究也缺乏关注。据知网的核心期刊和 CSSCI统计,截止2022 年6 月,关于我国少数民族儿童绘本的翻