第1页共16页里根就职演讲稿firstinauguraladdressofronaldreagan里根第一任总统就职演说tuesday,january20,1981第40任总统(1981年-1989年)(一)senatorhatfield,mr.chiefjustice,mr.president,vicepresidentbush,vicepresidentmondale,senatorbaker,speakeroneill,reverendmoomaw,andmyfellowcitizens:toafewofusheretoday,thisisasolemnandmostmomentousoccasion;andyet,authorityascalledforintheconstitutionroutinelytakesplaceasithasforalmosttwocenturiesandfewofusstoptothinkhowuniquewereallyare.intheeyesofmanyintheworld,thisevery-4-yearceremonyweacceptasnormalisnothinglessthanamiracle.议员海特菲尔德先生、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔先生、议员贝克先生、发言人奥尼尔先生、尊敬的摩麦先生,以及广阔支持我的美国同胞们:今天对于我们中间的一些人来说,是一个非常庄严隆重的时刻。当然,对于这个国家的历史来说,却是一件普通的事情。按照宪法要求,政府权利正在有序地移交我们已经如此“例行公事〞了两个世纪,很少有人觉得这有什么特别的。但在世界上更多人看来,这个我们已经习以为常的四年一次的仪式,却实在是一个奇迹。(二)mr.president,iwantourfellowcitizenstoknowhowmuchyoudidtocarryonthistradition.byyourgraciouscooperationinthetransitionprocess,youhaveshownawatchingworldthatweareaunitedpeoplepledgedtomaintainingapoliticalsystemwhichguaranteesindividuallibertytoagreaterdegreethananyother,andithankyouandyourpeopleforallyourhelpinmaintainingthecontinuitywhichisthebulwarkofourrepublic.总统先生,我希第2页共16页望我们的同胞们都能知道你为了这个传承而付出的努力。通过移交程序中的通力合作,你向观察者展示了这么一个事实:我们是发誓要团结起来维护这样一个政治体制的团体,这样的体制保证了我们能够得到比其他政体更为广泛的个人自由。同时我也要感谢你和你的伙伴们的帮助,因为你们坚持了这样的传承,而这恰恰是我们共和国的根基。thebusinessofournationgoesforward.theseunitedstatesareconfrontedwithaneconomicafflictionofgreatproportions.wesufferfromthelongestandoneoftheworstsustainedinflationsinournationalhistory.itdistortsoureconomicdecisions,penalizesshatterthelivesofmillionsofourpeople.我们国家的事业在继续前进。合...