摘要:本文通过考察明星影片公司制作发行粤语电影《美德夫人》时,四易其名,两次禁映与所涉及的跨地域发行等相关历史经验,探讨特色区域文化元素(例如方言、地方戏等)融入更具广泛大众性全局观民族文化视野的可能性,并聚焦其连锁反应下引发的关于民族文化大众性与民间文化区域性在现代化视野下激烈的竞合状况。在跨语言、文化、国境等因素的影响下,对文化传统的认知评价与救亡启蒙现代性的表达力度则在这种竞合中扮演着重要角色。关键词:明星影片公司粤语片大众性民族文化粤剧20世纪30年代初,对于年轻的中国电影而言,有声片的出现在相当程度上改变着中国电影的行业性格局。声音的出现为电影美学创就了新的发展空间,而其之于电影发行则经历过一些波折,因为对终端的电影院而言,声音的出现要求影院老板们加装相应的播放设备,而对于观众群体而言,在体验过于大银幕80刘晓臣,厦门大学电影学院、神户大学人文学研究科2018级联合培养博士研究生。《美德夫人》四重奏:民族文化大众性与民间文化区域性竞合下的明星影片公司粤语片制作发行活动○刘晓臣中外影史81上听到中国话的兴奋之后,在国语标准推广力度有限,国民国语能力尚不够普及的年代[1],很快就有观众开始为大银幕上那些口音五花八门的国语而疑惑起来,该情况在华南与南洋市场尤甚。[2-3]这对于想要拍摄有声电影,意欲在电影商业舞台上大展宏图的上海大中规模的电影公司而言则意味着新的考验,很快天一公司便嗅到了一线商机,他们拍摄了改编自粤剧大师薛觉先同名舞台作品的电影《白金龙》(1933),在华南与南洋市场上大受好评,天一公司盈利近二十余万元,而据悉这部电影的成本至多三万元[4-5],这对于素来讲求高效出片以量取胜的天一公司而言,无异于发现了令人兴奋的财富密码,明星、联华、艺华等公司同样也未尝不想顺势跟进,一同发财。然而这一商业鲜招很快便受到了来自公权力的国家电影检查委员会的政策性压制,根据1932年12月22日发布的《为摄制电影片应一律采用国语对白或字幕通告》显示:“查各公司摄制有声电影片对白及无声片字幕,往往参杂粤闽方言,或上海等处俚语,殊与促进国语统一有妨。嗣后各公司摄制电影片,应一律采用国语,不得再用方言,仰各片商一体遵照。”[6]这一政策的颁行对粤语片的发展势头算得上是精准打击,而已经拍竣的《白金龙》则几经周旋并涉险过关。[7]值得关注的是,当时中国影坛上对于以粤语片为代表的方言电影的创作并未就此刹车,反而以多种制...