分享
2023年古典诗词的理解与误解三十二范文.docx
下载文档

ID:1987272

大小:23.94KB

页数:5页

格式:DOCX

时间:2023-04-24

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 古典 诗词 理解 误解 三十二 范文
天道酬勤 古典诗词的理解与误解〔三十二〕 钟振振 安世房中歌〔十七章其一〕旧题[汉]唐山夫人大孝备矣,休德昭清。高张四县,乐充宫廷。芬树羽林,云景杳冥。金支秀华,庶旄翠旌。关于“芬树羽林,云景杳冥〞 曹道衡先生两汉诗选曰:“言树立了许多以翠羽为饰的伞盖旌旗,其众多犹如树林。远望一大片极深远犹如云日〔景〕。〞〔中华书局2022年版,第3页〕 按:汉书卷二二礼乐志唐颜师古注曰:“言所树羽葆,其盛假设林,芬然众多,仰视高远,如云日之杳冥也。〞这里须特别留意的是“仰视〞二字。何谓“仰视〞?只有身处于“犹如树林〞的“伞盖旌旗〞之中、之下,才能“仰视〞。颜师古注文的意思是说:在羽葆林中仰视高远的天空,因为被羽葆遮蔽,光线较暗,犹如云日杳冥一般。“杳冥〞,这里是形容“晦暗〞。楚辞·九歌·东君曰:“撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。〞汉王逸章句曰:“言日过太阴,不见其光,出杳杳,入冥冥,直东行而复出。〞宋洪兴祖补注曰:“杳,深也。冥,幽也。〞又山鬼曰:“云容容兮而在下,杳冥冥兮羌昼晦。〞王逸章句曰:“言山鬼所在至高邈,云出其下,虽白昼犹暝晦也。〞六臣注文选卷二汉张衡西京赋曰:“吞刀吐火,云雾杳冥。〞唐吕延济曰:“杳冥,阴昏貌。〞皆是其例,可以参看。曹先生所云,似也有取于颜师古注,但改颜注之“仰视〞为“远望〞,那么成了身处于“犹如树林〞的“伞盖旌旗〞之外,便说不通了:那“犹如树林〞的“伞盖旌旗〞,远远望去,固然可以说是“一大片极深远〞,却与“云日〞没有什么可比性。李夫人歌[汉]李延年北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。关于“一顾倾人城〞等四句 倪其心先生汉诗精华二百首注曰:“倾人城:使那個城里的人全都为她倾倒。人:人家的。指被顾望的那个。〞〔陕西人民出版社1998年版,第14页〕 又注曰:“国:指全国的人。〞〔同上〕 又注曰:“‘不知两句:意思是说,人们并没有想到所有的人都被这个美女倾倒,只知道这样的美女再也看不到了,所以争先恐后地拥去看她。〞〔同上〕 又曰:“李延年唱这首歌的目的是诱使汉武帝向自己探询美女,以便推荐他的妹妹。因为这歌开门见山就是夸耀一位绝世佳人。既然美到了极点,举世无双,那就不可比较,很难用比喻来正面形容她的美了。所以他聪明地用极其夸张的反衬手法,从人们看见她的反响来表现她的美丽。不管到哪里,她回头一望,那里所有的人都为她倾倒,忘乎一切。〞〔同上〕 曹道衡先生两汉诗选注曰:“‘一顾二句:言美女一顾盼,即使一城之人倾倒,再顾那么使举国之人倾倒。〞〔中华书局2022年版,第164页〕 按:以上二说,将“倾人城〞“倾人国〞理解为使全城之人、举国之人倾倒,那么下文“宁不知倾城与倾国,佳人难再得〞云云,便没了着落。因为使全城之人、举国之人倾倒,并非什么灾难性的后果。而只有在“灾难〞与“佳人〞二选一的情况下,能使人摒弃理智而放任情欲,才能凸显出那“难再得〞之“佳人〞的魅力!那“宁不知〞云云,才惊心动魄!所以,那“倾城〞“倾国〞的“倾〞字,当训作“倾覆〞。 其实,诗人之所谓“倾城〞“倾国〞,是有出典的。诗·大雅·瞻卬:“哲夫成城。哲妇倾城。〞小序:“瞻卬,凡伯刺幽王大坏也。〞汉郑玄笺:“哲,谓多谋虑也。城,犹国也。丈夫阳也,阳动,故多谋虑那么成国;妇人阴也,阴静,故多谋虑乃乱国。〞唐孔颖达正义:“谓妇人之言,不可听用。假设为智多谋虑之丈夫,那么兴成人之城国;假设为智多谋虑之妇人,那么倾败人之城国。妇言是用,国必灭亡。〞又曰:“国之所存,必筑城居之,作者以城表国。〞又曰:“笺以丈夫阳,阳动,故多谋虑那么成国;妇人阴,阴静,故多谋虑那么乱国。由阴阳不等,动静事异,故俱多谋虑,而成倾有殊也。假设然谋虑苟当,那么妇人亦成国,任、姒是也;谋虑理乖,虽丈夫亦倾城,宰噽、无极是也。然那么成败在于是非得失,不由动静。而云阴阳不同者,于时褒姒用事,干预朝政。其意言褒姒……非有益国之谋,劝王不使听用,非言妇人有智皆将乱邦也。〞 当然,以美女为覆国乱邦之“祸水〞,是男权社会的偏见,应予批判。但那是另一个范畴的问题,今天的读者自有分辨能力,用不着在这里讨论。迪志诗[汉]傅毅咨尔庶士,迨时斯勖。日月逾迈,岂云旋复。哀我经营,旅力靡及。在兹弱冠,靡所庶立。于赫我祖,显于殷国。二迹阿衡,克光其那么。武丁兴商,伊宗皇士。爰作股肱,万邦是纪。奕世载德,迄我显考。保膺淑懿,缵修其道。汉之中叶,俊乂式序。秩彼殷宗,光此勋绪。伊余小子,秽陋靡逮。惧我世烈,自兹以坠。谁能革浊,清我濯溉。谁能昭暗,启我童昧。先人有训,我讯我诰。训我嘉务,诲我博学。爰率朋友,寻此旧那么。契阔夙夜,庶不懈忒。秩秩大猷,纪纲庶式。匪勤匪昭,匪壹匪测。农夫不怠,越有黍稷。谁能云作,考之居息。二事败叶,多疾我力。如彼遵衢,那么罔所极。二志靡成,聿劳我心。如彼兼听,那么溷于音。於戏君子,无恒自逸。徂年如流,鲜兹暇日。行迈屡税,胡能有讫。密勿朝夕,聿同始卒。关于“於戏君子,无恒自逸〞 倪其心先生汉诗精华二百首注曰:“无恒:没有恒心。自逸:自我放纵。〞〔陕西人民出版社1998年版,第42页〕 按:傅毅此诗,见后汉书卷一一傅毅传,唐李贤注此二句曰:“人当自勉修德义,专志勤学,不可自放逸。〞“自放逸〞即自我放纵,倪注或有取于此。但他将“无恒〞释作“没有恒心〞,却是无所依傍。 窃以为这两条注释,都不大说得通。因为“於戏〞是感慨词,故“於戏君子,无恒自逸〞云云,实义即“君子无恒自逸〞一句。如依倪先生的注释,此句便成了“君子没有恒心,自我放纵〞,这显然不符合作者的本意。 其实,“无〞当训“莫〞,“恒〞当训“常〞,“自逸〞即“使自己安逸〞的意思。这两句诗应是说:君子啊,不要让安逸成了你的常态!只有这样解说才能与下面两句“徂年如流,鲜兹暇日〞串联得起来:时光像水一样在流逝,空闲的日子并不很多啊! 诗·小雅·小明:“嗟尔君子,无恒安处。〞又曰:“嗟尔君子,无恒安息。〞汉郑玄笺:“恒,常也。〞又,尚书·周书·酒诰:“不敢自暇自逸。〞汉孔安国传:“不敢自宽暇,自逸豫。〞左传·襄公十八年:“不谷即位于今五年,师徒不出,人其以不谷为自逸,而忘先君之业矣。〞凡此“自逸〞,也都是“自处安逸〞,而非“自我放纵〞之义,皆可参看。见志诗〔二首其一〕[汉]郦炎大道夷且长,窘路狭且促。修翼无卑栖,远趾不步局。舒吾陵霄羽,奋此千里足。超迈绝尘驱,倏忽谁能逐。贤愚岂常类,禀性在清浊。富贵有人籍,贫贱无天录。通塞苟由己,志士不相卜。陈平放里社,韩信钓河曲。终居天下宰,食此万钟禄。德音流千载,功名重山岳。关于“超迈绝尘驱〞 倪其心先生汉诗精华二百首注曰:“超迈:超越寻常地迈步前进。绝尘驱:拒绝尘世的驱使,意思是世俗的驾驭无从控制得了。〞〔陕西人民出版社1998年版,第55页〕 按:这两条注释,都不妥帖。其实此句是承上文“千里足〞——“骏马日行千里的快蹄〞而言,“超〞是“跳跃〞“超越〞,“迈〞是“远行〞,“驱〞是“奔驰〞。“绝尘〞那么是形容骏马奔驰的速度极快。庄子·外篇·田子方:“颜渊问于仲尼曰:夫子步亦步,夫子趋亦趋,夫子驰亦驰,夫子奔逸绝尘,而回瞠假设乎后矣。〞 宋林希逸庄子口义注曰:“绝尘,去速而不见其尘也。〞由此可见,“绝尘驱〞当读作“绝尘——驱〞,而不可读作“绝——尘驱〞。古诗为焦仲卿妻作〔节录〕[汉]佚名我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任我意,逆以煎我怀。关于“恐不任我意〞 曹道衡先生两汉诗选曰:“任:允准。〞〔中华书局2022年版,第83页〕 按:“任〞,无“允准〞义。这里的“任〞是动词,后面所跟的宾语是“意〞。以汉证汉,“任意〞云云凡六见:楚辞汉刘向九叹·愍命:“播规榘以背度兮,错权衡而任意。〞汉王逸章句:“言君弃先王之法度而不奉循,犹置衡称,不以量物,更任其意而商轻重,必失道违人情也。〞何休春秋公羊传序:“昔者孔子有云:吾志在春秋,行在孝经。此二学者,圣人之极致,治世之要务也。传春秋者非一,本据乱而作,其中多非常异义可怪之论。说者疑惑,至有倍经任意,反传违戾者。〞孔安国古文孝经训传序:“故古文孝经初出于孔氏,而今文十八章,诸儒各任意巧说,分为数家之谊。〞仲长统见志诗二首其二:“大道虽夷,见几者寡。任意无非,适物无可。〞曹植妾薄命诗二首其二:“任意交属所欢,朱颜发外形兰。〞详揣其义,与现代汉语中的“任意〞略同,都是指“随心所欲〞,凭自己的心意行事。因此,古诗为焦仲卿妻作之所谓“恐不任我意〞,是女主人公刘兰芝对男主人公焦仲卿说:我父亲与兄长脾气暴躁,“恐怕由不得我任意自主〞。匈奴歌 亡我祁连山,使我六畜不繁息。失我焉支山,使我妇女无颜色。关于“失我焉支山,使我妇女无颜色〞 曹道衡先生两汉诗选曰:“此句谓失焉支山后放牧困难,生活困苦而无好颜色。〞〔中华书局2022年版,第91页〕 按:曹先生以为这两句诗是说,匈奴人失去了焉支山,便失去了放牧的好草场,因此而生活水平大不如前,致使匈奴女子脸色不好——面黄肌瘦了。这是一个误解。 宋胡仔苕溪渔隐丛话后集卷四丽人杂记:“艺苑雌黄云:……西河旧事云:‘失我祁连岭,使我六畜不蕃息。失我焉支山,使我归女无颜色。盖北方有焉支山,山多作红蓝,北人采其花染绯,取其英鲜者作胭脂。妇人妆时,用作颊色,殊鲜明可爱。匈奴名妻‘阏氏,言可爱如胭脂也。〞赵彦卫云麓漫抄卷七:“西河旧事云:‘失我祁连岭,使我六畜不蕃息。失我焉支山,使我妇女无颜色。北方有焉支山,山多红蓝,北人采之染绯,取其英鲜者作燕脂。〞明张萱疑耀卷三燕脂:“古诗匈奴歌云:‘夺我焉支山,令我妇女无颜色。以山有草可染胭脂。〞方以智通雅卷四一植物·艹:“燕支,今作‘胭脂。古通‘焉支‘阏氏‘燕脂……西河旧事云:‘失我焉支山,使我妇女无颜色。北方有焉支山,山多红蓝。北人采其花染绯,取其英鲜者作燕脂。故单于妻号曰‘阏氏,音‘焉支。〞清吴玉搢别雅卷一曰:“燕支、焉支、燕脂,胭脂也。古今注:燕支叶似蓟,花似蒲公,出西方。土人以染,名为‘燕支。中国人谓之‘红蓝。西河旧事云:‘失我焉支山,使我妇女无颜色。北方有焉支山,山多紅蓝。北人采其花染绯,取其英鲜者作燕脂。故单于妻号曰‘阏氏,音‘焉支。〞据上述诸编,可知匈奴歌的意思是说:失去了焉支山,我们便失去了做胭脂的原料;我们的女子没有胭脂来化装,脸色就不如过去那样美丽了呀。 〔作者单位:南京师范大学文学院〕

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开