分享
2023年浅谈拒绝场合的日语委婉表达.docx
下载文档

ID:1920360

大小:20.24KB

页数:4页

格式:DOCX

时间:2023-04-23

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 浅谈 拒绝 场合 日语 委婉 表达
浅谈拒绝场合的日语委婉表达 摘 要:不同文化之间的交流不能单纯依靠单词和语法,更必须要了解其语言文化及特点,本文通过归纳分析拒绝场合的日语委婉表达方式及其语用功能,让语言学习者能够更好地理解日本独特的暧昧文化,从利与弊两方面认识其委婉表达的效果和作用。 关键词:拒绝;日语;委婉表达;语用功能;利弊作用 作者简介:柴子倩(1993-),女,汉族,山西人,黑龙江大学硕士,研究方向:日语语言文学。 [中图分类号]:H36 [文献标識码]:A [文章编号]:1002-2139(2022)-23--01 1 拒绝场合的日语委婉表达方式 1.1 省略后文 省略的拒绝,即为防止伤害对方,说话人借助“あんまり、どうも、ちょっと〞等拒绝型副词与拒绝形式相照应的关系省略后文,到达含蓄表达、为对方留有余地的目的,而其中省略的内容才是拒绝的本意。例如: (1)A:「ねえ、いつか釣りに行こうよ。」 B:「いいけど。でも、朝早く起きないといけないんじゃない?早起きはあんまり…(できない。)」 A:「心配ないよ。前の晩に車で出かけるんだから。」 B:「わたし、夜運転するのはどうも…(苦手だ。)」 A:「ぼくの車で行けばいいじゃないか。」 (『流畅日语会话』) 1.2 外表留有商量余地 为了不让对方失望,日本人经常使用“考えさせて、検討させて、また、今度〞等借口型表达,“…かもしれない、…ば…、…たら…〞等逃避型表达,貌似给对方留有进一步商量的余地,实那么双方已根本不可能达成一致(生意谈判时除外)。例如: (2) A:「田中さんに雑誌の原稿をお願いしたいのですが、来月末までに『今日の日本語教育の問題点』というテーマで30枚ほどいただけないでしょうか」 B:「そうですね、このところ、忙しくてねえ...まあ、考えさせてくださいよ」 『考えさせてください』 (3)A:[明日のパーティー、来られますか」 B:「行けないかもしれない/行けたら、行きますよ。」 1.3 仅陈述客观理由进行暗示 不能满足对方的请求和要求,或不能给予对方帮助时,日本人经常使用“申し訳ございませんが、すみませんが、悪いけど〞等表示愧疚,并陈述客观理由向对方暗示拒绝之意,以寻求对方的理解。例如: (4)「その本ですか。ちょうど今週の火曜日にその本について試験がありますので、空いていないんです。あなたが必要なときに何もできなくて、どうもすみません。」 1.4 使用暧昧语 使用暧昧语,即使用具有暧昧性、语意不明确的词语表示拒绝之意。在拒绝他人的帮助时,日本人经常使用“いい、大丈夫、結構〞等被称为万能词的暧昧语,即同一个词包含两种相反的意思。例如: (5)A:「もう一つ、(ももを)いかが?」 B:「ええ、これだけで十分ですので、結構です。」 (6)A:[ああ、ここにお座りください。] B:「あっ、席を譲ってくださってありがとう。でも、大丈夫です。」 (7)A:「あ、雨が降ってきましたよ。傘をお貸ししましょう。」 B:「あ、いいですよ。これぐらいの雨なら平気です。」 上述例子中的“大丈夫です、いいです、結構です〞均使用其否认意义,在包含“ご遠慮します〞与“感謝の気持ち〞的同时表示委婉拒绝之意。 2 语用功能 2.1 以face视角为根底的合作原那么 美国社会学家高夫曼提出了“面子〞原理,即个人拥有的与社会关系相关的形象。之后,人类文化学家布朗和语言学家列文森基于“面子〞原理,提出了“肯定面子〞(即想要与他人接近)和“否认面子〞(即想要与他人保持距离)。1中列举的拒绝表达均未对对方做出肯定回应,表达了“否认面子〞及在此根底上的合作原那么。 2.2 礼貌原那么 1967年,美国语言学家格赖斯提出了“合作原那么〞,之后,作为补充,利奇提出了“礼貌原那么〞。利奇认为礼貌原那么与合作原那么密不可分,它不仅指外表上的彬彬有礼,亦指使话语效果具有更深层次的意义。 2.3 交流原那么 日本人在会话交流中,为了使对话流畅进行,有时也成心将语言说到一半,把继续进行谈话的任务交给对方。如上述例(1)会话中,使用拒绝型副词来隐晦表达与对方意见不一致,并未将话说完,省略了后文拒绝对方的真正原因,此表达方式反而推动了交流的进行,使对话流畅不间断地进行下去,最后双方达成了一致意见,表达了交流原那么。 3 利弊作用 3.1 有助于维持和谐的人际关系 可以说编造对双方都有利的理由对于日本人来说是一种礼仪。其实有时并非因所陈述的理由而拒绝对方,但如果毫无理由拒绝对方会使说话人感到抱歉或为难,恐怕会影响日后关系。 3.2 有利于培养敏锐的观察力 日本人常常模糊其辞,很多话只说一半,有时甚至连前半局部都不说清。。几次被拒绝后,被拒绝者就会注意到对方其实有明确理由不想接受邀请或容许请求,并进行各种猜测。故而在这种以暧昧为美的文化中,日本人逐渐学会了察言观色,培养了敏锐的觉察对方心情的观察力。 3.3 过度使用易产生反效果 有些日本人认为,如果一两次被对方委婉拒绝,并不会介意,但如果每次都被对方委婉地拒绝,倒不如被明确拒绝更好。有时会引起对方类似“あの人はいつもなんだかんだと理由をつけて断るよね〞 “来たくないならはっきりそういえばいいじゃないか〞之类的反感。因此委婉表达亦会给双方之间造成距离感,如果言外之意不能被很好地理解就会成为矛盾冲突的导火索。 参考文献: [1]范峥 于桂玲. 浅谈日语中的拒绝表现[J].哈尔滨学院学报.2002,(23):第2页. [2]江晶瑶. 关于日语会话中的省略[D].哈尔滨:黑龙江大学,2022. [3]宇田茂. 日本人の曖昧さ[M].日本:岩波書店,1996. [4]鈴木孝夫. 言葉と文化[M].日本:岩波書店,1993.

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开