教育观察JIAOYUGUANCHA2023年1月第12卷第2期“翻译河南”工程推动外语与翻译教学创新发展张海红(河南农业大学外国语学院,河南郑州,450046)[摘要]“翻译河南”工程的成果之一“中华源·河南故事”中外文系列丛书,是全国首个集成本地文化符号讲述中国故事的外宣产品,为河南高校外语院系开展具有地方特色的中国文化外语表达教学和大学外语课程思政建设工作提供了丰富的资源。参与工程的高校外语教师在实践中提高了跨文化交际的素养和能力,并为未来的翻译教学积累了素材,为提升河南高校中国文化外语表达教学的效果和学生的跨文化交际能力提供了保障。该工程由政府部门牵头,汇聚了河南多所高校和翻译行业的专家学者,为河南高校翻译专业创建“政产学研”协同育人机制打下了良好基础,有助于革新河南高校的语言人才培养模式,提升语言人才培养质量。[关键词]“翻译河南”工程;外语与翻译;教学创新;语言人才培养[中图分类号]G642[文献标志码]A[文章编号]2095-3712(2023)02-0067-04一、引言习近平总书记在十九大报告中强调,要“推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”。[1]作为中华民族和华夏文明的重要发源地,河南历史悠久、文化厚重。向世界讲好河南故事,是讲好中国故事不可或缺的精彩篇章,也有助于提升河南省的文化软实力和国际影响力。为深入贯彻落实中央和河南省委、省政府有关决策部署,传播好河南声音,河南省外事办组织实施了“翻译河南”工程,初步形成了包括“中华源·河南故事”中外文系列丛书、河南省公务服务领域英文译写参考(试行)、焦裕禄精神传播基地、河南文化外译与传播智库平台、“河南省高级翻译人才培养基地”和“高级翻译人才库”在内的系列成果。[2]在全面推进“大思政课”建设和深化教育教学改革、提高人才培养质量的背景下,“翻译河南”工程的开展,不仅向世界展示了多彩的河南,而且为河南高校外语与翻译教学创新发展提供了新思路。二、“翻译河南”工程对河南省的语言人才培养提出新要求讲好河南故事,传播河南声音,需要一支既精通外语又能准确把握河南故事的深层逻辑,并能打破“文化壁垒”,以外国受众更能接受的方式对河南故事进行准确表达的语言人才队伍。这对河南省的语言人才培养提出了新要求。长期以来,我国外语教学存在重视语言技能和外国文化教学、忽视中国文化教学的现象。就英语教学而言,我国的英语教学文化生态一直不平衡[3],...